4. Mose 33, 3

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 33, Vers: 3

4. Mose 33, 2
4. Mose 33, 4

Luther 1984:Sie zogen aus von -a-Ramses am fünfzehnten Tag des -b-ersten Monats, dem zweiten Tage des Passa, durch -c-eine starke Hand, daß es alle Ägypter sahen, -a) 2. Mose 1, 11. b) 2. Mose 12, 2.6. c) 2. Mose 3, 19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand-a- vor den Augen aller Ägypter aus, -a) vgl. 2. Mose 14, 8.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie brachen auf von Ramses-a- im ersten Monat, am fünfzehnten Tag des ersten Monats. Am zweiten Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israel aus-b- mit erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter-c-, -a) 1. Mose 47, 11. b) 2. Mose 12, 37.51. c) 2. Mose 14, 8.
Schlachter 1952:Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Zürcher 1931:Sie brachen von Ramses auf im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passa zogen die Israeliten aus, unter dem Schutze einer hocherhobenen Hand vor den Augen aller Ägypter, -2. Mose 12, 37.
Luther 1912:Sie zogen aus von a) Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, b) durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen, - a) 2. Mose 1, 11. b) 2. Mose 14, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie zogen von Ramsses in der ersten Mondneuung, am fünfzehnten Tag auf die erste Neuung, am Nachmorgen des Übersprungsmahls fuhren die Söhne Jissraels aus, mit erhobner Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Tur-Sinai 1954:Sie brachen auf von Raamses im ersten Monat, am fünfzehnten Tag des ersten Monats; am Tag nach dem Pessah zogen die Kinder Jisraël aus, mit erhobener Hand, vor den Augen von ganz Mizraim,
Luther 1545 (Original):Sie zogen aus von Raemses am funffzehenden tag des ersten monden, des andern tages der Ostern, durch eine hohe Hand, das alle Egypter sahen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
NeÜ 2021:Am 15. April, (Wörtlich: des 1. Monats. Es war im Jahr 1446 v. Chronik)am Morgen nach dem Passamahl, brachen sie voller Mut (Wörtlich: mit erhobener Hand.)und vor den Augen aller Ägypter in Ramses (Stadt im östlichen Nildelta, etwa 30 km südlich von Tanis/Zoan.)auf.
Jantzen/Jettel 2016:Sie brachen auf von Ramses im ersten Monat, am fünfzehnten Tag des ersten Monats. Am nächsten Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter, a)
a) Ramses 2. Mose 12, 37; Passah 2. Mose 12, 2 .6 .11; Hand 2. Mose 14, 8
English Standard Version 2001:They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover, the people of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
King James Version 1611:And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:33, 1: Der Herr befahl Mose, eine Liste von Israels Lagerplätzen zwischen Ägypten und den Ebenen Moabs aufzustellen. Bezeichnenderweise wurden 40 Orte erwähnt (ohne Ramses und die Ebenen Moabs), was den 40 in der Wüste zugebrachten Jahren entspricht. Einige zuvor genannte Plätze sind nicht angeführt und andere sind nur hier erwähnt. Der Gott, der die Israeliten bei der Eroberung Kanaans leiten wollte (33, 50-56), war derselbe, der sie auch durch die Wüste geleitet hatte.




Predigten über 4. Mose 33, 3
Sermon-Online