Luther 1984: | und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze ringsumher. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dann ziehe sich die Grenze den Jordan entlang hinab und erreiche ihr Ende am Salzmeer. Dies soll euer Land nach seinen Grenzen ringsum sein.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und die Grenze soll an den Jordan hinabgehen, und ihr Ausläufer sei am Salzmeer-a-. Das soll euer Land sein mit seinen Grenzen ringsum-b-. -a) Josua 15, 5. b) 2. Mose 23, 31; Josua 13, 1-8; Hesekiel 47, 13. |
Schlachter 1952: | und komme herab an den Jordan, und ihr Ausgang sei bei dem Salzmeer. Das sei euer Land nach seinen Grenzen ringsum. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und die Grenze soll herabkommen an den Jordan und beim Salzmeer auslaufen. Das sollen ringsum die Grenzen für euer Land sein. |
Zürcher 1931: | Dann gehe die Grenze hinab an den Jordan und endige am Salzmeer. Das seien die Grenzen eures Landes ringsum. |
Luther 1912: | und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die Grenze senke sich dem Jordan nach, ihre Ausläufe seien das Salzmeer. Dieses sei euch das Land nach seinen Markgrenzen ringsum. |
Tur-Sinai 1954: | Dann gehe die Grenze an den Jarden hinab, und ihre Ausläufe seien: Das Salzmeer. Das sei euch das Land nach seinen Grenzen ringsum.» |
Luther 1545 (Original): | vnd kom erab an den Jordan, das sein ende sey das Saltzmeer, Das sey ewr Land mit seiner grentze vmb her. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher. |
NeÜ 2024: | Dann soll die Grenze zum Jordan hinabgehen und am Salzmeer enden. Das soll euer Land in seinen Grenzen sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Grenze gehe hinab an den Jordan, und ihre Ausläufe seien am Salzmeer. Das soll euer Land sein mit seinen Grenzen ringsum. -Parallelstelle(n): Josua 13, 1-8 |
English Standard Version 2001: | And the border shall go down to the Jordan, and its limit shall be at the Salt Sea. This shall be your land as defined by its borders all around. |
King James Version 1611: | And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָרַד הַגְּבוּל הַיַּרְדֵּנָה וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו יָם הַמֶּלַח זֹאת תִּהְיֶה לָכֶם הָאָרֶץ לִגְבֻלֹתֶיהָ סָבִֽיב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 1: Gott erteilte Israel genaue Anweisungen über die Grenzen des Landes Kanaan. Leider reichte die tatsächliche Eroberung des Landes nicht an diese Grenzen heran. |