Luther 1984: | einem Tier auf dem Land oder Vogel unter dem Himmel, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | die Nachbildung irgend eines vierfüßigen Tieres, das auf der Erde lebt, die Nachbildung eines beschwingten Vogels, der am Himmel-1- fliegt, -1) = in der Luft. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | das Abbild irgendeines Tieres, das (es) auf der Erde (gibt), das Abbild irgendeines geflügelten Vogels, der am Himmel fliegt, |
Schlachter 1952: | oder das Bild irgend eines Viehes, das auf Erden ist, oder eines Vogels, der am Himmel fliegt, |
Schlachter 2000 (05.2003): | das Abbild irgendeines Tieres, das auf Erden ist, das Abbild irgendeines Vogels, der am Himmel fliegt, |
Zürcher 1931: | das Abbild irgendeines Tieres auf der Erde, das Abbild irgendeines beschwingten Vogels, der am Himmel fliegt, |
Luther 1912: | oder Vieh auf Erden oder Vogel unter dem Himmel |
Buber-Rosenzweig 1929: | Bau allerart Getiers, das auf der Erde ist, Bau allerart Zwitschernden, Befittichten, das am Himmel hinfliegt, Bau allerart am Boden Kriechenden, |
Tur-Sinai 1954: | die Form jeglichen Tieres, das auf der Erde ist, die Form jeglichen beschwingten Vogels, der am Himmel dahinfliegt, |
Luther 1545 (Original): | oder Vieh auff erden, oder Vogel vnter dem Himel, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | oder Vieh auf Erden, oder Vogel unter dem Himmel, |
NeÜ 2024: | das Abbild eines Landtiers oder eines fliegenden Vogels, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | das Abbild irgendeines Tieres, das auf der Erde ist, das Abbild irgendeines geflügelten Vogels, der am Himmel fliegt, -Parallelstelle(n): 2. Mose 20, 4; Römer 1, 23 |
English Standard Version 2001: | the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air, |
King James Version 1611: | The likeness of any beast that [is] on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, |
Westminster Leningrad Codex: | תַּבְנִית כָּל בְּהֵמָה אֲשֶׁר בָּאָרֶץ תַּבְנִית כָּל צִפּוֹר כָּנָף אֲשֶׁר תָּעוּף בַּשָּׁמָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 9: Dieser Abschnitt beinhaltet die wesentlichsten Lektionen für Israel - Gott zu fürchten und zu verehren. 4, 9 du sollst sie deinen Kindern und Kindeskindern verkünden. Deuteronomium betont die Verantwortung der Eltern, ihre Erfahrungen mit Gott und ihre Kenntnis von ihm an ihre Kinder weiter zu geben (vgl. 6, 7; 11, 19). |