Luther 1984: | Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Geschäfte verrichten! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sechs Tage sollst du arbeiten und all deine Arbeit tun-a-; -a) Lukas 13, 14. |
Schlachter 1952: | Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun; |
Zürcher 1931: | Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun; |
Luther 1912: | Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Tagsechst diene und mache all deine Arbeit, |
Tur-Sinai 1954: | Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk verrichten; |
Luther 1545 (Original): | Sechs tage soltu erbeiten vnd alle deine werck thun. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun. |
NeÜ 2024: | Sechs Tage hast du, um all deine Arbeit zu tun, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sechs Tage sollst du arbeiten und deine ganze Arbeit tun, -Parallelstelle(n): 2. Mose 35, 3; Hesekiel 20, 12 |
English Standard Version 2001: | Six days you shall labor and do all your work, |
King James Version 1611: | Six days thou shalt labour, and do all thy work: |
Westminster Leningrad Codex: | שֵׁשֶׁת יָמִים תַּֽעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל מְלַאכְתֶּֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 1: Als Mose mit seiner zweiten Ansprache an das Volk Israel begann, erinnerte er sie an die Ereignisse und die wesentlichen Gebote Gottes, die die Grundlage des sinaitischen Bundes bildeten (5, 1-33; s. 2. Mose 19, 1-20, 21). In 6, 1-11, 32 erläuterte Mose die ersten 3 der Zehn Gebote und wendete sie auf die gegenwärtige Situation des Volkes an. 5, 1 Höre, Israel. Das Verb »hören« beinhaltet den Gedanken von »gehorchen«. Vom ganzen Volk wurde die Art Hören verlangt, die zum Gehorsam führt (vgl. 6, 4; 9, 1; 20, 3; 27, 9). |