Luther 1984: | Niemand wird euch widerstehen können. Furcht und -a-Schrecken vor euch wird der HERR über alles Land kommen lassen, das ihr betretet, wie er euch zugesagt hat. -a) 2. Mose 23, 27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | niemand soll euch gegenüber standhalten können; Furcht und Schrecken vor euch wird der HErr, euer Gott, über das ganze Land verbreiten, das ihr betreten werdet, wie er es euch zugesagt hat.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Kein Mensch wird vor euch bestehen-a-. Schrecken vor euch und Furcht vor euch wird der HERR, euer Gott, auf das ganze Land legen, das ihr betreten werdet, wie er zu euch geredet hat-b-. -a) 5. Mose 7, 24. b) 5. Mose 2, 25; 1. Chronik 14, 17. |
Schlachter 1952: | Niemand wird vor euch bestehen; der HERR, euer Gott, wird Furcht und Schrecken vor euch über alle Länder kommen lassen, die ihr betretet, wie er euch versprochen hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Niemand wird vor euch bestehen; der HERR, euer Gott, wird Furcht und Schrecken vor euch über alle Länder kommen lassen, die ihr betretet, wie er es euch verheißen hat. |
Zürcher 1931: | Niemand soll euch widerstehen können. Schrecken und Furcht vor euch wird der Herr, euer Gott, über das ganze Land, das ihr betretet, kommen lassen, wie er euch verheissen hat. -2. Mose 23, 27. |
Luther 1912: | Niemand wird euch widerstehen können. Furcht und Schrecken vor euch wird der Herr über alles Land kommen lassen, darauf ihr tretet, wie er euch verheißen hat. |
Buber-Rosenzweig 1929: | nicht wird jemand vor euch bestehn, euren Schrecken und eure Furchtbarkeit wird ER euer Gott über alles Land geben, drauf ihr euch bewegt, wie er euch geredet hat. |
Tur-Sinai 1954: | Niemand wird vor euch standhalten; Schrecken und Furcht vor euch wird der Ewige, euer Gott, auf das ganze Land legen, das ihr betreten werdet, wie er euch verheißen hat. |
Luther 1545 (Original): | Niemand wird euch widerstehen mügen, Ewr furcht vnd schrecken wird der HERR vber alle Land komen lassen, darin jr reiset, wie er euch geredt hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Niemand wird euch widerstehen mögen. Eure Furcht und Schrecken wird der HERR über alle Lande kommen lassen, darin ihr reiset, wie er euch geredet hat. |
NeÜ 2024: | Niemand wird vor euch standhalten können, denn Jahwe, euer Gott, wird Furcht und Schrecken vor euch über das ganze Land kommen lassen, das ihr betreten werdet, wie er es euch versprochen hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Niemand wird vor euch bestehen. Euren Schrecken und eure Furcht wird Jahweh, euer Gott, über das ganze Land legen, auf das ihr treten werdet, wie er zu euch gesagt hat. -Parallelstelle(n): besteh. 5. Mose 7, 24; Schreck. 2. Mose 15, 14-16; 2. Mose 23, 27; Josua 2, 9; Josua 2, 24; 1. Chronik 14, 17 |
English Standard Version 2001: | No one shall be able to stand against you. The LORD your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you shall tread, as he promised you. |
King James Version 1611: | There shall no man be able to stand before you: [for] the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא יִתְיַצֵּב אִישׁ בִּפְנֵיכֶם פַּחְדְּכֶם וּמֽוֹרַאֲכֶם יִתֵּן יְהוָה אֱלֹֽהֵיכֶם עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּדְרְכוּ בָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶֽם |