Luther 1984: | Dem HERRN, eurem Gott, sollt ihr folgen und ihn fürchten und seine Gebote halten und seiner Stimme gehorchen und ihm dienen und ihm anhangen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dem HErrn, eurem Gott, sollt ihr nachfolgen und ihn fürchten, seine Gebote sollt ihr beobachten und auf seine Weisungen hören, ihm dienen und ihm anhangen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dem HERRN, eurem Gott, sollt ihr nachfolgen-a-, und ihn sollt ihr fürchten. Seine Gebote sollt ihr halten und seiner Stimme gehorchen; ihm sollt ihr dienen und ihm anhängen. -a) 5. Mose 6, 13; Josua 23, 8; 1. Samuel 12, 14; 2. Chronik 34, 31; Jeremia 7, 23. |
Schlachter 1952: | Dem HERRN, eurem Gott, sollt ihr nachwandeln und ihn fürchten und seine Gebote halten und seiner Stimme gehorchen und ihm dienen und ihm anhangen. |
Zürcher 1931: | Dem Herrn, eurem Gott, sollt ihr folgen und ihn sollt ihr fürchten, seine Gebote sollt ihr halten und auf seine Stimme hören, ihm sollt ihr dienen und ihm anhangen. |
Luther 1912: | Denn ihr sollt dem Herrn, eurem Gott, folgen und ihn fürchten und seine Gebote halten und seiner Stimme gehorchen und ihm dienen und ihm anhangen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | IHM eurem Gott gehet nach, ihn fürchtet, seine Gebote wahrt, auf seine Stimme hört, ihm dienet und haftet an ihm! |
Tur-Sinai 1954: | Dem Ewigen, eurem Gott, sollt ihr nachwandeln und ihn sollt ihr fürchten, seine Gebote sollt ihr wahren und auf seine Stimme hören, ihm sollt ihr dienen und ihm anhangen. |
Luther 1545 (Original): | Denn jr solt dem HERRN ewerm Gott folgen vnd jn fürchten, vnd seine Gebot halten vnd seiner stim gehorchen, vnd jm dienen vnd jm anhangen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, folgen und ihn fürchten und seine Gebote halten und seiner Stimme gehorchen und ihm dienen und ihm anhangen. |
NeÜ 2021: | (5) Ihr sollt Jahwe, eurem Gott, folgen und Ehrfurcht vor ihm haben. Seine Gebote sollt ihr halten, seinen Weisungen gehorchen, ihm dienen und ihm treu sein. |
Jantzen/Jettel 2016: | JAHWEH, eurem Gott, sollt ihr nachfolgen und ihn fürchten. Und ihr sollt seine Gebote halten und seiner Stimme gehorchen und ihm dienen und ihm anhangen. a) a) 5. Mose 6, 13; 2. Chronik 34, 31; Prediger 12, 13; Jeremia 7, 23 |
English Standard Version 2001: | You shall walk after the LORD your God and fear him and keep his commandments and obey his voice, and you shall serve him and hold fast to him. |
King James Version 1611: | Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him. |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1: Nach dem generellen Verbot, sich an kanaanitischer Anbetung zu beteiligen (12, 29-31), führte Mose 3 Möglichkeiten auf, die Israel leicht zum Götzendienst verführen konnten: 1.) durch einen falschen Propheten (V. 2-6); 2.) durch ein Familienmitglied (V. 7-12) oder 3.) durch Abtrünnige in einer kanaanitischen Stadt (V. 13-19). 13, 1 du sollst nichts … hinzufügen und nichts … wegnehmen. S. Anm. zu 4, 2. |