Luther 1984: | ein freches Volk, das nicht Rücksicht nimmt auf die Alten und die Jungen nicht schont.-a- -a) Klagelieder 5, 12.13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ein Volk mit wildtrotzigem Angesicht, das auch auf einen Greis keine Rücksicht nimmt und mit keinem Kinde Erbarmen hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | eine Nation mit hartem Gesicht, die für den Alten keine Rücksicht kennt-1- und für den Jungen keine Gnade-a-, -1) w: die das Gesicht des Alten nicht erhebt. a) 2. Chronik 36, 17; Jesaja 47, 6; Jeremia 21, 7. |
Schlachter 1952: | ein Volk mit trotzigem Blick, das keine Rücksicht kennt gegen den Greis und mit den Knaben kein Erbarmen hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | ein Volk mit hartem Angesicht, das keine Rücksicht kennt gegen den Greis und mit den Knaben kein Erbarmen hat. |
Zürcher 1931: | ein Volk von grimmigem Angesicht, das keine Schonung kennt gegen den Greis und kein Erbarmen mit dem Knaben. |
Luther 1912: | ein freches Volk, das nicht ansieht die Person des Alten noch schont der Jünglinge. - Daniel 8, 23; Klagelieder 5, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | einen Stamm hart von Gesicht, der auch eines Alten Antlitz nicht erhebt, der auch einem Knaben nichts vergönnt, |
Tur-Sinai 1954: | ein Volk von frechem Angesicht, das keine Rücksicht kennt für den Greis und keine Gnade für den Knaben; |
Luther 1545 (Original): | ein frech Volck, das nicht ansihet die person des Alten, noch schonet der Jünglingen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | ein frech Volk, das nicht ansiehet die Person des Alten noch schonet der Jünglinge; |
NeÜ 2024: | eine Nation ohne jedes Erbarmen, die keine Rücksicht auf die Alten nimmt und für die Jungen keine Gnade kennt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ein Volk* von hartem Angesicht, das das Angesicht des Greises nicht ansieht(a) und des Knaben sich nicht erbarmt, -Fussnote(n): (a) und auf ihn nicht Rücksicht nimmt -Parallelstelle(n): 2. Chronik 36, 17; Jesaja 47, 6; Jeremia 21, 7 |
English Standard Version 2001: | a hard-faced nation who shall not respect the old or show mercy to the young. |
King James Version 1611: | A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: |
Westminster Leningrad Codex: | גּוֹי עַז פָּנִים אֲשֶׁר לֹא יִשָּׂא פָנִים לְזָקֵן וְנַעַר לֹא יָחֹֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 1: In diesen beiden Kapiteln erklärte Mose den Segen und den Fluch des sinaitischen Bundes. Zuerst rief er Israel zu einer Zeremonie zur Ratifizierung des Bundes auf, wenn sie ins Land kommen (27, 126; in Josua 8, 30-35 wurde sie von Josua ua durchgeführt). Dies diente dem Volk zu Erinnerung, dass der Gehorsam gegenüber dem Bund und seinen Gesetzen unbedingt erforderlich war. Anschließend erklärte Mose weiter die Segnungen bei Gehorsam und den Fluch bei Ungehorsam (28, 1-68). |