Luther 1984: | Dann stirb auf dem Berge, auf den du hinaufgestiegen bist, und laß dich zu deinem Volk versammeln, -a-wie dein Bruder Aaron starb auf dem Berge Hor und zu seinem Volk versammelt wurde; -a) 4. Mose 20, 23-29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann sollst du auf dem Berge, auf den du hinaufsteigen wirst, sterben und zu deinen Stammesgenossen versammelt werden, wie dein Bruder Aaron auf dem Berge Hor gestorben und zu seinen Stammesgenossen versammelt worden ist. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann wirst du auf dem Berg sterben, auf den du steigst, und wirst zu deinen Völkern-1- versammelt werden-a-, ebenso wie dein Bruder Aaron auf dem Berg Hor gestorben ist und zu seinen Völkern versammelt wurde-b-, -1) d.h. zu deinen Vorfahren. a) 5. Mose 31, 14.16. b) 4. Mose 20, 24.28; 32, 38. |
Schlachter 1952: | und dann sollst du sterben auf dem Berge, auf welchen du steigen wirst, und zu deinem Volk versammelt werden, wie dein Bruder Aaron auf dem Berge Hor starb und zu seinem Volk versammelt wurde; |
Schlachter 2000 (05.2003): | und dann sollst du sterben auf dem Berg, auf den du steigen wirst, und zu deinem Volk versammelt werden, wie dein Bruder Aaron auf dem Berg Hor starb und zu seinem Volk versammelt wurde; |
Zürcher 1931: | und auf dem Berg, auf den du steigen sollst, musst du sterben und zu deinen Stammesgenossen versammelt werden, wie dein Bruder Aaron auf dem Berge Hor gestorben und zu seinen Stammesgenossen versammelt worden ist, -4. Mose 33, 38. |
Luther 1912: | und stirb auf dem Berge, wenn du hinaufgekommen bist, und versammle dich zu deinem Volk, gleich wie a) dein Bruder Aaron starb auf dem Berge Hor und sich zu seinem Volk versammelte, - a) 4. Mose 20, 23-29. |
Buber-Rosenzweig 1929: | stirb auf dem Berg, dahin du aufsteigst, werde zu deinen Volkleuten eingeholt, wie Aharon dein Bruder starb auf dem Berge Hor, wurde eingeholt zu seinen Volkleuten: |
Tur-Sinai 1954: | Dann sollst du sterben auf dem Berg, den du besteigst, und sollst zu deinen Sippen eingebracht werden, wie dein Bruder Aharon auf dem Berg Hor gestorben und zu seinen Sippen eingebracht worden ist; |
Luther 1545 (Original): | Vnd stirb auff dem Berg, wenn du hin auff komen bist, vnd versamle dich zu deinem Volck, Gleich wie dein bruder Aaron starb auff dem berge Hor, vnd sich zu seinem Volck versamlet, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und stirb auf dem Berge, wenn du hinaufkommen bist, und versammle dich zu deinem Volk, gleichwie dein Bruder Aaron starb auf dem Berge Hor und sich zu seinem Volk versammelte, |
NeÜ 2024: | Dann wirst du auf dem Berg sterben, den du bestiegen hast, und mit deinen Vorfahren vereint werden, so wie auch dein Bruder Aaron auf dem Berg Hor gestorben ist und mit seinen Vorfahren vereint wurde. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du wirst auf dem Berg, auf den du steigst, sterben und zu deinen Volksgenossen gesammelt werden, ebenso wie Aaron, dein Bruder, auf dem Berg Hor starb und zu seinen Volksgenossen gesammelt wurde; -Parallelstelle(n): 5. Mose 34, 5; 4. Mose 20, 24.28 |
English Standard Version 2001: | And die on the mountain which you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people, |
King James Version 1611: | And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: |
Westminster Leningrad Codex: | וּמֻת בָּהָר אֲשֶׁר אַתָּה עֹלֶה שָׁמָּה וְהֵאָסֵף אֶל עַמֶּיךָ כַּֽאֲשֶׁר מֵת אַהֲרֹן אָחִיךָ בְּהֹר הָהָר וַיֵּאָסֶף אֶל עַמָּֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 50: zu deinem Volk versammelt werden. Ein Ausdruck für den Tod. S. 1. Mose 25, 8, 17; 35, 29; 49, 33; 4. Mose 20, 24, 26; 31, 2. |