Luther 1984: | So starb Mose, der Knecht des HERRN, daselbst im Lande Moab nach dem Wort des HERRN.-a- -a) 5. Mose 32, 50. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So starb denn dort Mose, der Knecht des HErrn, im Lande der Moabiter nach dem Befehl des HErrn; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Mose, der Knecht des HERRN-a-, starb dort im Land Moab nach dem Wort-1- des HERRN-b-. -1) o: Mund. a) Josua 1, 1; 2. Chronik 1, 3; Lukas 9, 30. b) 5. Mose 31, 14.16; 2. Könige 1, 17. |
Schlachter 1952: | Also starb Mose, der Knecht des HERRN, daselbst im Lande der Moabiter, nach dem Befehl des HERRN; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose, der Knecht des HERRN, starb im Land Moab, nach dem Wort des HERRN; |
Zürcher 1931: | Und Mose, der Knecht des Herrn, starb daselbst im Lande Moab nach dem Wort des Herrn. -5. Mose 32, 50. |
Luther 1912: | Also starb Mose, der Knecht des Herrn, daselbst im Lande der Moabiter nach dem Wort des Herrn. - 5. Mose 32, 50. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dort starb Mosche, SEIN Knecht, im Lande Moab, auf SEIN Geheiß.. |
Tur-Sinai 1954: | Dann starb dort Mosche, der Knecht des Ewigen, im Land Moab nach dem Ausspruch des Ewigen; |
Luther 1545 (Original): | Also starb Mose der knecht des HERRN daselbs, im Lande der Moabiter, nach dem wort des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also starb Mose, der Knecht des HERRN, daselbst im Lande der Moabiter nach dem Wort des HERRN. |
NeÜ 2024: | So starb Mose, der Diener Jahwes, im Land Moab, wie Jahwe es gesagt hatte, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose, der leibeigene Knecht Jahwehs, starb - dort, im Lande Moab - nach dem Mund Jahwehs. -Parallelstelle(n): 5. Mose 31, 14.16; 4. Mose 20, 23-29 |
English Standard Version 2001: | So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD, |
King James Version 1611: | So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּמָת שָׁם מֹשֶׁה עֶֽבֶד יְהוָה בְּאֶרֶץ מוֹאָב עַל פִּי יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 1: Dieses Schlusskapitel wurde offensichtlich nicht von Mose sondern von jemand anderem geschrieben (wahrscheinlich vom Schreiber Josua uas), um eine Brücke vom Deuteronomium zum Buch Josua ua zu schlagen. 34, 1 Pisga. Der Gipfel, von welchem der Berg Nebo die höchste Erhebung darstellte. 34, 1 der HERR zeigte ihm. Vom Berggipfel durfte Mose auf das Land blicken, das der Herr den Patriarchen und ihren Nachkommen in 1. Mose 12, 7; 13, 15; 15, 18-21; 26, 4; 28, 13.14 verheißen hatte. |