5. Mose 34, 6

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 34, Vers: 6

5. Mose 34, 5
5. Mose 34, 7

Luther 1984:Und er begrub ihn im Tal, im Lande Moab gegenüber Bet-Peor. Und niemand hat sein Grab erfahren bis auf den heutigen Tag.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und er begrub-1- ihn im Tal im Lande der Moabiter, Beth-Peor gegenüber; aber niemand kennt sein Grab bis auf den heutigen Tag. -1) die Üs. «man begrub» ist schwerlich zulässig.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er begrub ihn im Tal, im Land Moab, Bet-Peor gegenüber-a-; und niemand kennt sein Grab bis auf diesen Tag-b-. -a) 5. Mose 4, 46. b) Judas 9.
Schlachter 1952:und er begrub ihn im Tal, im Lande Moab, Beth-Peor gegenüber; aber niemand hat sein Grab erfahren bis auf den heutigen Tag.
Schlachter 2000 (05.2003):und er begrub ihn im Tal, im Land Moab, Beth-Peor gegenüber; aber niemand kennt sein Grab bis zum heutigen Tag.
Zürcher 1931:Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab gegenüber Beth-Peor, und niemand kennt sein Grab bis auf diesen Tag.
Luther 1912:Und er a) begrub ihn im Tal im Lande der Moabiter gegenüber Beth-Peor. Und niemand hat sein Grab erfahren bis auf diesen heutigen Tag. - a) Judas 1, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:Er begrub ihn in der Schlucht, im Lande Moab, gegen Por-Haus zu, niemand kennt sein Grab bis an diesen Tag.
Tur-Sinai 1954:und man begrub ihn im Tal, im Land Moab, nach Bet-Peor hin, und niemand kennt sein Grab bis auf diesen Tag.
Luther 1545 (Original):Vnd er begrub jn im Tal im Lande der Moabiter, gegen dem hause Peor, vnd hat niemand sein Grab erfahren, bis auff diesen heutigen tag.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er begrub ihn im Tal, im Lande der Moabiter, gegen dem Hause Peor. Und hat niemand sein Grab erfahren bis auf diesen heutigen Tag.
NeÜ 2024:und er begrub ihn dort im Tal gegenüber von Bet-Peor. (Ort im Steppengebiet Moabs. Die genaue Lage ist unbekannt.) Bis heute weiß niemand, wo sein Grab ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er begrub ihn im Tal, im Land Moab, Beth-Peor gegenüber. Und niemand kennt sein Grab bis zu diesem Tag.
-Parallelstelle(n): Peor 5. Mose 4, 46; Josua 13, 20; Grab Judas 1, 9
English Standard Version 2001:and he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor; but no one knows the place of his burial to this day.
King James Version 1611:And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּיְ בְּאֶרֶץ מוֹאָב מוּל בֵּית פְּעוֹר וְלֹֽא יָדַע אִישׁ אֶת קְבֻרָתוֹ עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 1: Dieses Schlusskapitel wurde offensichtlich nicht von Mose sondern von jemand anderem geschrieben (wahrscheinlich vom Schreiber Josua uas), um eine Brücke vom Deuteronomium zum Buch Josua ua zu schlagen. 34, 1 Pisga. Der Gipfel, von welchem der Berg Nebo die höchste Erhebung darstellte. 34, 1 der HERR zeigte ihm. Vom Berggipfel durfte Mose auf das Land blicken, das der Herr den Patriarchen und ihren Nachkommen in 1. Mose 12, 7; 13, 15; 15, 18-21; 26, 4; 28, 13.14 verheißen hatte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 34, 6
Sermon-Online