Josua 1, 2

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 1, Vers: 2

Josua 1, 1
Josua 1, 3

Luther 1984:Mein Knecht -a-Mose ist gestorben; so mach dich nun auf und zieh über den Jordan, du und dies ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Israeliten, gegeben habe. -a) 5. Mose 34, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Mein Knecht Mose ist tot; so mache du dich nun auf und ziehe über den Jordan dort, du und das ganze Volk da, in das Land hinüber, das ich ihnen, den Israeliten, geben will.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mein Knecht Mose ist gestorben. So mache dich nun auf und gehe über diesen Jordan-a-, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Söhnen Israel, gebe-b-! -a) 5. Mose 3, 28. b) 1. Mose 17, 8; Nehemia 9, 23.
Schlachter 1952:Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf, ziehe über diesen Jordan, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen gegeben habe, den Kindern Israel!
Schlachter 2000 (05.2003):Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf, ziehe über den Jordan dort, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen gebe, den Kindern Israels!
Zürcher 1931:Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf, ziehe über den Jordan hier, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Israeliten, gebe.
Luther 1912:Mein Knecht Mose ist a) gestorben; so mache dich nun auf und zieh über diesen Jordan, du und dies ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Kindern Israel, gegeben habe. - a) 5. Mose 34, 5.
Buber-Rosenzweig 1929:Mosche, mein Knecht, ist tot, erhebe dich nun, überschreite diesen Jordan, du und all dieses Volk, in das Land, das ich selber ihnen, den Söhnen Jissraels, gebe.
Tur-Sinai 1954:«Mosche, mein Knecht, ist tot. Nun aber, mach dich auf, durchschreite diesen Jarden, du und dies ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Kindern Jisraël, gebe.
Luther 1545 (Original):Mein knecht Mose ist gestorben, So mach dich nu auff, vnd zeuch vber diesen Jordan, du vnd dis gantz Volck, in das Land, das ich jnen, den kindern Jsrael, gegeben habe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf und zeuch über diesen Jordan, du und dies ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Kindern Israel, gegeben habe.
NeÜ 2024:Mein Diener Mose ist gestorben. Mach dich jetzt mit dem ganzen Volk bereit, den Jordan zu überqueren und in das Land zu ziehen, das ich den Israeliten geben will.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Mose, mein leibeigener Knecht, ist gestorben. Und nun, mache dich auf, geh über diesen Jordan, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Söhnen Israels, gebe.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 3, 28
English Standard Version 2001:Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.
King James Version 1611:Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, [even] to the children of Israel.
Westminster Leningrad Codex:מֹשֶׁה עַבְדִּי מֵת וְעַתָּה קוּם עֲבֹר אֶת הַיַּרְדֵּן הַזֶּה אַתָּה וְכָל הָעָם הַזֶּה אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לִבְנֵי יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 2: in das Land, das ich ihnen gebe. Das ist das Land, das Gott in seinem Bund mit Abraham verheißen hatte und später des öfteren bestätigte (1. Mose 12, 7; 13, 14-15; 15, 18-21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 1, 2
Sermon-Online