Josua 8, 1

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 8, Vers: 1

Josua 7, 26
Josua 8, 2

Luther 1984:UND der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und verzage nicht! Nimm mit dir das ganze Kriegsvolk und mache dich auf und zieh hinauf nach Ai! Sieh, ich habe den König von Ai samt seinem Volk in seiner Stadt und seinem Land in deine Hände gegeben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF sagte der HErr zu Josua: «Fürchte dich nicht und sei ohne Angst! Nimm das gesamte Kriegsvolk mit dir und mache dich auf, ziehe gegen Ai hinauf: hiermit gebe ich den König von Ai samt seinem Volk, seiner Stadt und seinem Lande in deine Gewalt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und erschrick nicht!-1a- Nimm das ganze Kriegsvolk mit dir und mache dich auf, zieh hinauf nach Ai! Siehe, ich habe den König von Ai sowie sein Volk, seine Stadt und sein Land in deine Hand gegeben-b-. -1) o: und sei nicht niedergeschlagen. a) Josua 1, 9; 5. Mose 7, 18. b) Josua 6, 2.
Schlachter 1952:UND der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und sei unverzagt. Nimm alles Kriegsvolk mit dir und mache dich auf und ziehe hinauf gen Ai! Siehe, ich habe den König zu Ai samt seinem Volk und seiner Stadt und seinem Land in deine Hand gegeben.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und sei nicht verzagt! Nimm alles Kriegsvolk mit dir und mache dich auf und ziehe hinauf nach Ai! Siehe, ich habe den König von Ai in deine Hand gegeben samt seinem Volk und seiner Stadt und seinem Land.
Zürcher 1931:UND der Herr sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und sei unverzagt! Nimm alles Kriegsvolk mit dir und mache dich auf und ziehe hinauf nach Ai. Siehe, ich gebe den König von Ai samt seinem Volke, seiner Stadt und seinem Lande in deine Hand.
Luther 1912:Und der Herr sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und zage nicht! Nimm mit dir alles Kriegsvolk und mache dich auf und zieh hinauf gen Ai! Siehe da, ich habe den König zu Ai samt seinem Volk, seiner Stadt und seinem Lande in deine Hände gegeben.
Buber-Rosenzweig 1929:ER sprach zu Jehoschua: Fürchte nimmer, scheue nimmer, nimm mit dir alles Kriegsvolk, erhebe dich, zieh hinauf gegen Ai - sieh, in deine Hand habe ich den König von Ai gegeben, sein Volk, seine Stadt, sein Land,
Tur-Sinai 1954:Dann sprach der Ewige zu Jehoschua: «Fürchte nicht und zage nicht! Nimm mit dir das ganze Kriegsvolk und mach dich auf, zieh hinauf nach ha-Ai! Sieh, ich habe in deine Hand gegeben den König von ha-Ai, sein Volk, seine Stadt und sein Land.
Luther 1545 (Original):Vnd der HERR sprach zu Josua, Fürchte dich nicht, vnd zage nicht, Nim mit dir alles Kriegsuolck, vnd mache dich auff, vnd zeuch hin auff gen Ai, Sihe da, Ich hab den König Ai, sampt seinem Volck in seiner stad vnd Land, in deine hende gegeben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und zage nicht! Nimm mit dir alles Kriegsvolk und mache dich auf und zeuch hinauf gen Ai! Siehe da, ich habe den König Als samt seinem Volk in seiner Stadt und Land in deine Hände gegeben.
NeÜ 2024:Die Vernichtung von Ai: Nun sagte Jahwe zu Josua: Hab keine Angst und sei nicht niedergeschlagen! Nimm das ganze Heer mit und zieh nach Ai hinauf. Ich habe den König von Ai, sein Volk, seine Stadt und sein Gebiet in deine Hand gegeben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh sagte zu Josua: Fürchte dich nicht und lass dich nicht in Schrecken setzen! Nimm alles Kriegsvolk mit dir und mache dich auf, zieh hinauf nach Ai. Sieh! Ich habe den König von Ai und sein Volk und seine Stadt und sein Land in deine Hand gegeben.
-Parallelstelle(n): Josua 1, 9; 5. Mose 7, 18; Hand Josua 6, 2
English Standard Version 2001:And the LORD said to Joshua, Do not fear and do not be dismayed. Take all the fighting men with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, and his people, his city, and his land.
King James Version 1611:And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל יְהוֹשֻׁעַ אַל תִּירָא וְאַל תֵּחָת קַח עִמְּךָ אֵת כָּל עַם הַמִּלְחָמָה וְקוּם עֲלֵה הָעָי רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ אֶת מֶלֶךְ הָעַי וְאֶת עַמּוֹ וְאֶת עִירוֹ וְאֶת אַרְצֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 8, 1
Sermon-Online