Luther 1984: | Da tat Josua mit ihnen, wie der HERR ihm gesagt hatte, und lähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Josua verfuhr dann mit ihnen, wie der HErr ihm geboten hatte: ihre Rosse lähmte er, und ihre Kriegswagen verbrannte er im Feuer. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Josua machte es mit ihnen, wie der HERR ihm gesagt hatte: ihre Pferde lähmte er-a-, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer-b-. -a) 2. Samuel 8, 4. b) Psalm 46, 10. |
Schlachter 1952: | Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte: ihre Rosse lähmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da machte es Josua mit ihnen, wie es der HERR ihm gesagt hatte: Ihre Rosse lähmte er, und ihre Streitwagen verbrannte er mit Feuer. |
Zürcher 1931: | Da tat ihnen Josua, wie ihm der Herr geboten hatte: ihre Rosse lähmte er und ihre Wagen verbrannte er. |
Luther 1912: | Da tat ihnen Josua, wie der Herr ihm gesagt hatte, und lähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jehoschua tat ihnen, wie ER zu ihm gesprochen hatte, ihre Rosse verstümmelte er, und ihre Gefährte verbrannte er im Feuer. |
Tur-Sinai 1954: | Und Jehoschua tat ihnen, wie der Ewige ihm gesagt hatte: Ihren Rossen durchschnitt er die Sehnen und ihre Wagen verbrannte er im Feuer. |
Luther 1545 (Original): | Da thet jnen Josua, wie der HERR jm gesagt hatte, vnd verlemet jre Rosse, vnd verbrant jre wagen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und verlähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen. |
NeÜ 2024: | Nach Jahwes Befehl ließ Josua ihre Pferde lähmen und die Streitwagen verbrennen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Josua tat ihnen, wie Jahweh ihm gesagt hatte: Ihre Pferde lähmte er, und ihre Wagen verbrannte er im Feuer. -Parallelstelle(n): lähmte Josua 11, 6 |
English Standard Version 2001: | And Joshua did to them just as the LORD said to him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire. |
King James Version 1611: | And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ כַּאֲשֶׁר אָֽמַר לוֹ יְהוָה אֶת סוּסֵיהֶם עִקֵּר וְאֶת מַרְכְּבֹתֵיהֶם שָׂרַף בָּאֵֽשׁ |