Josua 22, 23

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 22, Vers: 23

Josua 22, 22
Josua 22, 24

Luther 1984:Und wenn wir darum den Altar gebaut haben, daß wir uns von dem HERRN abwenden wollten, um Brandopfer oder Speisopfer darauf zu opfern oder Dankopfer darauf darzubringen, so suche es der HERR heim!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn wir uns einen Altar erbaut haben, um uns vom HErrn abzuwenden, oder wenn es zu dem Zweck geschehen ist, daß wir auf ihm Brandopfer und Speisopfer darbringen oder Heilsopfer auf ihm herrichten wollten, so möge der HErr selbst es ahnden!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:(Und wenn es so ist), daß wir uns einen Altar gebaut haben, um uns vom HERRN-1- abzuwenden, und wenn (es geschehen ist), um Brandopfer und Speisopfer darauf zu opfern, und wenn (es geschehen ist), um Heilsopfer-2- darauf darzubringen, dann möge uns der HERR zur Rechenschaft ziehen-3a-! -1) s. Anm. zu V. 16. 2) o: Friedensopfer; o: Gemeinschaftsopfer; o: Abschlußopfer. 3) w: der HERR - er möge es fordern. a) 5. Mose 18, 19; 1. Samuel 20, 16; 2. Chronik 24, 22.
Schlachter 1952:Wenn wir uns den Altar gebaut haben, um uns von der Nachfolge des HERRN abzuwenden, um Brandopfer und Speisopfer darauf zu opfern, oder um Dankopfer darauf zu tun, so fordere es der HERR!
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn wir uns den Altar gebaut haben, um uns von der Nachfolge des HERRN abzuwenden, und wenn es geschehen ist, um Brandopfer und Speisopfer darauf zu opfern oder um Friedensopfer darauf zu legen, so soll der HERR Vergeltung üben!
Zürcher 1931:dass wir uns einen Altar gebaut haben, um uns von dem Herrn abzuwenden, so helfe er uns heute nicht! Und geschah es, um Brandopfer und Speisopfer darauf zu opfern oder Heilsopfer darauf darzubringen, so ahnde es der Herr!
Luther 1912:Und so wir darum den Altar gebaut haben, daß wir uns von dem Herrn wenden wollten, Brandopfer oder Speisopfer darauf opfern oder Dankopfer darauf tun, so fordere es der Herr.
Buber-Rosenzweig 1929:uns eine Schlachtstatt zu bauen, um aus SEINER Gefolgschaft uns zu kehren, wars, um darauf Darhöhung und Hinleite zu höhen, wars, um darauf Friedmahlschlachtungen zu machen, möge ER es einfordern!
Tur-Sinai 1954:Uns einen Altar zu bauen, um uns von dem Ewigen abzukehren? Und wenn, um auf ihm Hochopfer und Mehlopfer darzubringen, oder um auf ihm Mahlopfer zu bereiten - mag der Ewige es einfordern!
Luther 1545 (Original):Vnd so wir darumb den Altar gebawet haben, das wir vns von dem HERRN wenden wolten, Brandopffer oder Speisopffer drauff opffern, oder Danckopffer drauff thun dem HERRN, So foddere er es.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und so wir darum den Altar gebauet haben, daß wir uns von dem HERRN wenden wollten, Brandopfer oder Speisopfer drauf opfern, oder Dankopfer drauf tun dem HERRN, so fordere er es.
NeÜ 2024:Ob wir uns einen Altar gebaut haben, um uns von Jahwe abzuwenden, und ob wir Brand- und Speisopfer darauf opfern oder Freudenopferfeste feiern wollten, möge Jahwe selbst entscheiden!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):[Und geschah es], dass wir uns einen Altar gebaut haben, um uns von [der Nachfolge] hinter Jahweh her abzuwenden, und [geschah es], um Brandopfer und Speisopfer darauf zu opfern, und [geschah es], um Friedensopfer darauf zu opfern, so möge Jahweh es einfordern!
-Parallelstelle(n): einford. 5. Mose 18, 19; 1. Samuel 20, 16; 2. Chronik 24, 22
English Standard Version 2001:for building an altar to turn away from following the LORD. Or if we did so to offer burnt offerings or grain offerings or peace offerings on it, may the LORD himself take vengeance.
King James Version 1611:That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require [it];
Westminster Leningrad Codex:לִבְנוֹת לָנוּ מִזְבֵּחַ לָשׁוּב מֵאַחֲרֵי יְהוָה וְאִם לְהַעֲלוֹת עָלָיו עוֹלָה וּמִנְחָה וְאִם לַעֲשׂוֹת עָלָיו זִבְחֵי שְׁלָמִים יְהוָה הוּא יְבַקֵּֽשׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 10: einen Altar … am Jordan. Dieser spezielle Altar der 2½ Stämme wurde in der Nähe des Flusses errichtet und erregte, obwohl gut gemeint, das Misstrauen der westlichen Stämme. Sie befürchteten Auflehnung gegen den Altar in Silo, der für alle Stämme war. Als sie zur Rede gestellt wurden, legten Beauftragte der Oststämme ihre Motive dar, dass sie dem wahren Gott folgen wollten und die Gemeinschaft mit dem Rest Israels auch weiterhin anstrebten und nicht wünschten, von ihnen als Außenseiter angesehen zu werden. Die Erklärung erhielt die Zustimmung der anderen Israeliten. 23, 1 Josua ua war alt. Seitdem er die Eroberungszüge (ca. 1405-1398 v.Chr.) angeführt hatte, war eine lange Zeit vergangen; Josua ua war inzwischen sehr alt geworden und starb mit 110 (24, 29), ca. 1385-1383 v.Chr. (s. Anm. zu 13, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 22, 23
Sermon-Online