Luther 1984: | so möge der Name Jonatans nicht ausgelöscht werden neben dem Hause Davids! Vielmehr möge der HERR Rache nehmen nur an den Feinden Davids! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So schloß denn Jonathan einen Bund mit dem Hause Davids und sagte: «Der HErr möge Rache üben an den Feinden Davids!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da schloß Jonatan mit dem Haus Davids (einen Bund) (und sprach): Der HERR fordere es von der Hand der Feinde Davids-a-! -a) 1. Samuel 25, 26.29; Josua 22, 23. |
Schlachter 1952: | Also schloß Jonatan einen Bund mit dem Hause Davids (auf die Zeit), da der HERR Rache nehmen würde an den Feinden Davids. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So schloss Jonathan einen Bund mit dem Haus Davids : Der HERR fordere es von der Hand der Feinde Davids! |
Zürcher 1931: | so möge nicht der Name Jonathans neben dem Hause Davids ausgerottet werden, wohl aber möge der Herr Rache üben an den Feinden Davids! |
Luther 1912: | Also machte Jonathan einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: Der Herr fordere es von der Hand der Feinde Davids. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So schloß es Jonatan ab mit dem Hause Dawids. - ER fordre es ein aus der Hand der Feinde Dawids! - |
Tur-Sinai 1954: | So schloß Jehonatan (einen Bund) mit dem Haus Dawids: «Der Ewige fordere es von den Feinden Dawids!» |
Luther 1545 (Original): | Also machet Jonathan einen Bund mit dem hause Dauid (vnd sprach) Der HERR foddere es von der hand der Feinde Dauid. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also machte Jonathan einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: Der HERR fordere es von der Hand der Feinde Davids! |
NeÜ 2024: | So schloss Jonatan einen Bund mit David und seiner Familie. Er sagte: Möge Jahwe Davids Feinde zur Rechenschaft ziehen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jonathan verbündete sich mit dem Hause Davids: Jahweh fordere es ein von der Hand der Feinde Davids! -Parallelstelle(n): verbünd. 1. Samuel 20, 8; Feinde 1. Samuel 25, 26.29 |
English Standard Version 2001: | And Jonathan made a covenant with the house of David, saying, May the LORD take vengeance on David's enemies. |
King James Version 1611: | So Jonathan made [a covenant] with the house of David, [saying], Let the LORD even require [it] at the hand of David's enemies. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּכְרֹת יְהוֹנָתָן עִם בֵּית דָּוִד וּבִקֵּשׁ יְהוָה מִיַּד אֹיְבֵי דָוִֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 16: dem Haus Davids. Dieser Bund galt nicht nur für Jonathan und David, sondern auch ihren Nachkommen. S. 2. Samuel 9, 1-8 hinsichtlich Davids Güte gegenüber einem Nachkommen Jonathans bei der Erfüllung dieses Bundes. den Feinden Davids. Jonathan erkannte, dass sich unter Davids Gegnern, die getötet werden würden, wenn er sein Königtum antritt, auch sein eigener Vater Saul befand (vgl. 18, 29; 19, 17). |