Josua 23, 14

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 23, Vers: 14

Josua 23, 13
Josua 23, 15

Luther 1984:Siehe, ich gehe heute dahin wie alle Welt; und ihr sollt wissen von ganzem Herzen und von ganzer Seele, daß -a-nichts dahingefallen ist von all den guten Worten, die der HERR, euer Gott, euch verkündigt hat. Es ist alles gekommen und nichts dahingefallen. -a) Josua 21, 45.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Seht, ich gehe jetzt den Weg alles Irdischen-1-; so bedenkt denn mit ganzem Herzen und mit ganzer Seele, daß von all den Segensverheißungen, die der HErr, euer Gott, in bezug auf euch gegeben hat, keine einzige unerfüllt geblieben ist; nein, alle sind bei euch eingetroffen, keine einzige von ihnen ist unerfüllt geblieben. -1) = den alle Welt gehen muß.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und siehe, ich gehe heute den Weg der ganzen Erde-a-. Und ihr wißt-1- mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen Seele, daß (auch) nicht --ein- Wort hingefallen ist-b- von all den guten Worten, die der HERR, euer Gott, über euch geredet hat: alle sind sie eingetroffen für euch; kein einziges Wort davon ist hingefallen-b-. -1) o: habt erkannt. a) 1. Könige 2, 2; Hebräer 9, 27. b) Josua 21, 45.
Schlachter 1952:Und siehe, ich gehe heute den Weg aller Welt, und ihr müßt erkennen mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen Seele, daß nicht ein Wort gefehlt hat von all dem Guten, das der HERR, euer Gott, euch versprochen hat; es ist euch alles widerfahren, und nichts ist ausgeblieben.
Schlachter 2000 (05.2003):Und siehe, ich gehe heute den Weg aller Welt; so sollt ihr erkennen mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen Seele, dass nicht ein Wort gefehlt hat von all dem Guten, das der HERR, euer Gott, euch verheißen hat; es ist alles für euch eingetroffen, und nicht ein Wort davon ist ausgeblieben!
Zürcher 1931:Siehe, ich gehe heute den Weg aller Welt. So bedenket denn von ganzem Herzen und von ganzer Seele, dass nichts hinfällig geworden ist von all dem Guten, das der Herr, euer Gott, euch verheissen hat. Alles ist eingetroffen; nichts ist ausgeblieben. -1. Könige 2, 2; Josua 21, 45.
Luther 1912:Siehe, ich gehe heute dahin a) wie alle Welt; und ihr sollt wissen von ganzem Herzen und von ganzer Seele, daß nicht b) ein Wort gefehlt hat an all dem Guten, das der Herr, euer Gott, euch verheißen hat. Es ist alles gekommen und keins ausgeblieben. - a) 1. Könige 2, 2. b) Josua 21, 45.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich da gehe heute dahin, den Weg alles Irdischen: so wisset mit all eurem Herzen, mit all eurer Seele, daß von all den guten Redeworten, die ER, euer Gott, über euch redete, nicht ein einziges Wort dahinfiel, alle sind sie euch eingekommen, nicht ein einziges Wort davon fiel aus.
Tur-Sinai 1954:Seht, ich gehe heute den Weg aller Welt. Und ihr sollt erkennen mit eurem ganzen Herzen und eurer ganzen Seele, daß nicht ein Wort ausgefallen ist von all den guten Worten, die der Ewige, euer Gott, über euch geredet hat; sie alle sind euch eingetroffen, nicht ein Wort davon ist ausgefallen.
Luther 1545 (Original):Sihe, Ich gehe heute dahin, wie alle welt, Vnd jr solt wissen von gantzem Hertzen, vnd von gantzer Seele, das nicht ein wort gefeilet hat, an alle dem Guten, das der HERR ewr Gott euch geredt hat, Es ist alles komen vnd keins verblieben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, ich gehe heute dahin wie alle Welt; und ihr sollt wissen von ganzem Herzen und von ganzer Seele, daß nicht ein Wort gefehlet hat an all dem Guten, das der HERR, euer Gott, euch geredet hat; es ist alles kommen und keins verblieben.
NeÜ 2024:Ich werde bald den Weg alles Irdischen gehen. Doch ihr habt ja mit Herz und Seele erkannt, dass all die guten Worte, die Jahwe, euer Gott, euch gesagt hat, eingetroffen sind; kein einziges davon ist ausgeblieben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und - siehe! - ich gehe heute den Weg der ganzen Erde. Und ihr sollt erkennen mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen Seele, dass nicht ein Wort dahingefallen ist(a) von allen den guten Worten, die Jahweh, euer Gott, in Bezug auf euch geredet hat. Alle sind sie über euch gekommen. Nicht ein Wort davon ist dahingefallen.
-Fussnote(n): (a) d. h.: nichts unerfüllt geblieben ist
-Parallelstelle(n): Weg 1. Könige 2, 2; Hiob 30, 23; Hebräer 9, 27; Wort Josua 21, 45
English Standard Version 2001:And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one word has failed of all the good things that the LORD your God promised concerning you. All have come to pass for you; not one of them has failed.
King James Version 1611:And, behold, this day I [am] going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, [and] not one thing hath failed thereof.
Westminster Leningrad Codex:וְהִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ הַיּוֹם בְּדֶרֶךְ כָּל הָאָרֶץ וִידַעְתֶּם בְּכָל לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶם כִּי לֹֽא נָפַל דָּבָר אֶחָד מִכֹּל הַדְּבָרִים הַטּוֹבִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם עֲלֵיכֶם הַכֹּל בָּאוּ לָכֶם לֹֽא נָפַל מִמֶּנּוּ דָּבָר אֶחָֽד



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 23, 14
Sermon-Online