Hebräer 9, 27

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 9, Vers: 27

Hebräer 9, 26
Hebräer 9, 28

Luther 1984:Und wie -a-den Menschen bestimmt ist, einmal zu sterben, danach aber das Gericht: -a) 1. Mose 3, 19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und so gewiß es den Menschen bevorsteht-1-, einmal zu sterben, danach aber das Gericht, -1) o: bestimmt ist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wie es den Menschen gesetzt ist, --einmal- zu sterben-a-, danach aber das Gericht-b-, -a) 1. Mose 3, 19; 1. Chronik 29, 15. b) Hebräer 6, 2.
Schlachter 1952:und so gewiß den Menschen bestimmt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht,
Zürcher 1931:Und wie den Menschen bevorsteht, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht, -1. Mose 3, 19; 2. Korinther 5, 10.
Luther 1912:Und wie den Menschen gesetzt ist, a) einmal zu sterben, darnach aber das Gericht: - a) 1. Mose 3, 19.
Luther 1545 (Original):Vnd wie den Menschen ist gesetzt, ein mal zu sterben, darnach aber das Gerichte,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wie den Menschen ist gesetzt, einmal zu sterben, danach aber das Gericht,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sterben müssen alle Menschen; aber sie sterben nur einmal, und darauf folgt das Gericht.
Albrecht 1912/1988:Wie den Menschen ein einmaliges Sterben bestimmt ist und nach dem Sterben ein Gericht,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und -a-wie den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht: -a) 1. Mose 3, 19.
Meister:Und in welchem Maße es den Menschen bestimmt ist, einmal zu sterben, darnach aber Gericht, -Hebräer 6, 1.2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und so gewiß es den Menschen bevorsteht-1-, einmal zu sterben, danach aber das Gericht, -1) o: bestimmt ist.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ebenso wie es den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, danach aber (das) Gericht,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und wie es den Menschen bestimmt ist, --einmal- zu -ifa-sterben-a-, danach aber das Gericht-b-, -a) 1. Mose 3, 19; 1. Chronik 29, 15. b) Hebräer 6, 2.
Schlachter 1998:Und so gewiß es den Menschen bestimmt ist, --einmal- zu sterben, danach aber das Gericht,
Interlinear 1979:Und wie bestimmt ist den Menschen, ein einziges Mal zu sterben, aber danach Gericht,
NeÜ 2016:Und so, wie jeder Mensch nur einmal sterben muss und dann vor das Gericht Gottes gestellt wird,
Jantzen/Jettel 2016:Und insofern es das Los der Menschen ist, EINMAL zu a)sterben, nach diesem aber das b)Gericht ist,
a) 1. Mose 3, 19
b) Hebräer 10, 27; Prediger 12, 14
English Standard Version 2001:And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,
King James Version 1611:And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.