Luther 1984: | Ihr aber solltet -a-keinen Bund schließen mit den Bewohnern dieses Landes und ihre Altäre zerbrechen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. Warum habt ihr das getan? -a) 5. Mose 7, 2-5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr aber dürft mit den Bewohnern dieses Landes keinen Vertrag schließen, sondern müßt ihre Altäre niederreißen!' Doch ihr seid meinem Befehl nicht nachgekommen: was habt ihr da getan? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und ihr, ihr sollt keinen Bund mit den Bewohnern dieses Landes schließen, ihre Altäre sollt ihr niederreißen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht-a-. Was habt ihr da getan-b-! -a) Richter 6, 10; Psalm 106, 34. b) 1. Mose 12, 18. |
Schlachter 1952: | ihr aber sollt mit den Einwohnern dieses Landes keinen Bund machen, sondern ihre Altäre zerbrechen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht! Warum habt ihr es doch getan? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr aber sollt mit den Einwohnern dieses Landes keinen Bund machen, sondern ihre Altäre niederreißen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht! Warum habt ihr das getan? |
Zürcher 1931: | ihr aber sollt mit den Bewohnern dieses Landes keinen Bund schliessen, sondern ihre Altäre sollt ihr niederreissen.» Doch ihr habt nicht auf mich gehört. Was habt ihr getan! -5. Mose 7, 2; 12, 3. |
Luther 1912: | ihr aber solltet keinen Bund machen mit den Einwohnern dieses Landes und a) ihre Altäre zerbrechen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. Warum habt ihr das getan? - a) 5. Mose 7, 2-5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ihr aber, schließet nicht einen Bund den Insassen dieses Landes, ihre Schlachtstätten schleifet! Ihr habt auf meine Stimme nicht gehört, was habt ihr da getan! |
Tur-Sinai 1954: | Ihr aber sollt keinen Bund schließen mit den Bewohnern dieses Landes, ihre Altäre sollt ihr niederreißen. Doch ihr habt nicht auf meine Stimme gehört. Was habt ihr da getan? |
Luther 1545 (Original): | das jr nicht soltet einen Bund machen mit den Einwonern dieses Lands, vnd jre Altar zubrechen, Aber jr habt meiner stimme nicht gehorchet, Warumb habt jr das gethan? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß ihr nicht solltet einen Bund machen mit den Einwohnern dieses Landes und ihre Altäre zerbrechen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorchet. Warum habt ihr das getan? |
NeÜ 2024: | Aber ihr dürft keinen Bund mit den Bewohnern dieses Landes schließen und müsst ihre Altäre niederreißen.' Doch ihr habt mir nicht gehorcht. Wie konntet ihr das nur tun? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr aber sollt keinen Bund schließen mit den Bewohnern dieses Landes. Ihre Altäre sollt ihr niederreißen.' Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. - Was habt ihr da getan! -Parallelstelle(n): Bund 2. Mose 34, 12.13; 5. Mose 7, 2.3; gehorcht Richter 2, 20; Richter 6, 10; Psalm 106, 34 |
English Standard Version 2001: | and you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall break down their altars.' But you have not obeyed my voice. What is this you have done? |
King James Version 1611: | And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַתֶּם לֹֽא תִכְרְתוּ בְרִית לְיֽוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַזֹּאת מִזְבְּחוֹתֵיהֶם תִּתֹּצוּן וְלֹֽא שְׁמַעְתֶּם בְּקֹלִי מַה זֹּאת עֲשִׂיתֶֽם |