Richter 2, 22

Das Buch der Richter

Kapitel: 2, Vers: 22

Richter 2, 21
Richter 2, 23

Luther 1984:damit ich Israel durch sie -a-prüfe, ob sie auf dem Wege des HERRN bleiben und darauf wandeln, wie ihre Väter geblieben sind, oder nicht. -a) Richter 3, 1.4; 5. Mose 8, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nein, ich will Israel durch sie auf die Probe stellen, ob sie den Weg des HErrn innehalten werden, um nach dem Vorgang ihrer Väter darauf zu wandeln, oder nicht.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit ich Israel durch sie prüfe-1-, ob sie den Weg des HERRN bewahren werden, darauf zu gehen, wie ihre Väter (ihn) bewahrt haben, oder nicht-a-. -1) o: auf die Probe stelle; o: versuche. a) Richter 3, 1.4; 2. Mose 15, 25.
Schlachter 1952:damit ich Israel durch sie prüfe, ob sie auf dem Wege des HERRN verbleiben und darin wandeln werden, wie ihre Väter darauf verblieben sind, oder nicht.
Schlachter 2000 (05.2003):damit ich Israel durch sie prüfe, ob sie den Weg des HERRN bewahren und darin wandeln werden, wie ihre Väter ihn bewahrten, oder nicht!
Zürcher 1931:um Israel durch sie zu prüfen, ob sie getreulich auf den Wegen des Herrn wandeln wie ihre Väter, oder nicht. -Richter 3, 4.
Luther 1912:daß ich a) Israel durch sie versuche, ob sie auf dem Wege des Herrn bleiben, daß sie darin wandeln, wie ihre Väter geblieben sind, oder nicht. - a) Richt. 3, 1.4; 5. Mose 8, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Damit er an denen Jissrael probe, ob sie SEINEN Weg wahren, darin zu gehn, wie ihre Väter ihn wahrten, oder nicht:
Tur-Sinai 1954:um durch sie Jisraël zu prüfen, ob sie den Weg des Ewigen wahren, darin zu wandeln, wie ihre Väter ihn gewahrt, oder nicht.»
Luther 1545 (Original):Das ich Jsrael an jnen versuche, ob sie auff den wegen des HERRN bleiben, das sie drinnen wandeln, wie jre Veter geblieben sind, oder nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß ich Israel an ihnen versuche, ob sie auf dem Wege des HERRN bleiben, daß sie drinnen wandeln, wie ihre Väter geblieben sind, oder nicht.
NeÜ 2024:um die Israeliten auf die Probe zu stellen, ob sie wie ihre Vorfahren auf meinem Weg bleiben oder nicht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):damit ich Israel durch sie prüfe, ob sie den Weg Jahwehs bewahren würden, darauf zu wandeln, wie ihre Väter ihn bewahrt hatten, oder nicht.
-Parallelstelle(n): prüfen Richter 3, 1.4; 5. Mose 8, 2; 2. Chronik 32, 31; Psalm 66, 10; Väter Richter 2, 7
English Standard Version 2001:in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the LORD as their fathers did, or not.
King James Version 1611:That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep [it], or not.
Westminster Leningrad Codex:לְמַעַן נַסּוֹת בָּם אֶת יִשְׂרָאֵל הֲשֹׁמְרִים הֵם אֶת דֶּרֶךְ יְהוָה לָלֶכֶת בָּם כַּאֲשֶׁר שָׁמְרוּ אֲבוֹתָם אִם לֹֽא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 2, 22
Sermon-Online