Luther 1984: | HERR, als du von -a-Seïr auszogst und einhergingst vom Gefilde Edoms, da -b-erzitterte die Erde, der Himmel troff, und die Wolken troffen von Wasser. -a) 5. Mose 33, 2. b) Habakuk 3, 3-6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HERR, als du auszogst von Seir, / als du schrittest von Edoms Gefilden her, / da bebte die Erde, es troffen die Himmel, / ja die Wolken troffen von Wasser; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | HERR, als du auszogst von Seir-a-, als du einherschrittest vom Gebiet Edoms-a-, bebte die Erde-b-, auch die Himmel trieften, ja, die Wolken trieften von Wasser. -a) 1. Mose 32, 4; 5. Mose 33, 2. b) 2. Samuel 22, 8; Micha 1, 4. |
Schlachter 1952: | O HERR, als du von Seir auszogest, / als du einhergingst vom Gefilde Edom, / da erzitterte die Erde und der Himmel troff, / ja die Wolken troffen vom Wasser. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | O HERR, als du von Seir auszogst, als du einhergingst vom Gebiet Edoms, da erzitterte die Erde und der Himmel troff, ja, die Wolken troffen vom Wasser. |
Zürcher 1931: | O Herr, als du auszogst von Seir, / einherschrittest von Edoms Gefilde, / erbebte die Erde, es troffen die Himmel, / ja, die Wolken troffen von Wasser. / -5. Mose 33, 2; Psalm 68, 8.9. |
Luther 1912: | Herr, da du von a) Seir auszogst und einhergingst vom Felde Edoms, da b) erzitterte die Erde, der Himmel troff, und die Wolken troffen von Wasser. - a) 5. Mose 33, 2. b) Habakuk 3, 3-6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | DU, als du ausfuhrst von Ssedr, schrittest von Edoms Gefild, bebte die Erde, zugleich troffen die Himmel, zugleich zertroffen die Wolken zu Wasser, |
Tur-Sinai 1954: | Als, Ewiger, du auszogst von Seïr, Herschrittest aus Edoms Gefild, Da bebt' die Erde, ja, die Himmel troffen, Und auch die Wolken troffen Wasser. |
Luther 1545 (Original): | HERR, da du von Seir auszogest, vnd einher giengest vom felde Edom Da erzittert die Erde, der Himel troff, vnd die Wolcken troffen mit wasser. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | HERR, da du von Seir auszogest und einhergingest vom Felde Edoms, da erzitterte die Erde, der Himmel troff, und die Wolken troffen mit Wasser. |
NeÜ 2024: | Als du auszogst, Jahwe, von Seïr (Gebirge südöstlich vom Toten Meer.) / und durch Edoms (Land östlich der Araba im Süden des Toten Meeres, bewohnt von den Nachkommen Esaus.) Steppen kamst, / da bebte die Erde, / da brach der Himmel, / aus den Wolken ergoss sich die Flut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh, als du auszogst von Seïr, als du einherschrittst vom Gefilde Edoms, da bebte die Erde, auch trieften die Himmel, auch trieften die Wolken von Wasser. -Parallelstelle(n): Seïr 5. Mose 33, 2; bebte 2. Samuel 22, 8; Micha 1, 4 |
English Standard Version 2001: | LORD, when you went out from Seir, when you marched from the region of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, yes, the clouds dropped water. |
King James Version 1611: | LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. |
Westminster Leningrad Codex: | יְהוָה בְּצֵאתְךָ מִשֵּׂעִיר בְּצַעְדְּךָ מִשְּׂדֵה אֱדוֹם אֶרֶץ רָעָשָׁה גַּם שָׁמַיִם נָטָפוּ גַּם עָבִים נָטְפוּ מָֽיִם |