2. Samuel 22, 8

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 22, Vers: 8

2. Samuel 22, 7
2. Samuel 22, 9

Luther 1984:Die Erde bebte und wankte, / die Grundfesten des Himmels bewegten sich und bebten, da er zornig war. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da wankte und schwankte die Erde, / des Himmels Grundfesten bebten / und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da wankte und bebte die Erde-a-; die Grundfesten des Himmels erzitterten und wankten-b-, denn er war (von Zorn) entbrannt. -a) Richter 5, 4; Psalm 77, 19. b) Hiob 26, 11.
Schlachter 1952:Die Erde bebte und erzitterte, / die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert / und bebten, weil er zornig war. /
Schlachter 2000 (05.2003):Da bebte und erzitterte die Erde; die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
Zürcher 1931:Da wankte und schwankte die Erde, / die Grundfesten des Himmels erbebten; / sie wankten, denn er war zornentbrannt. /
Luther 1912:Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
Buber-Rosenzweig 1929:Da schütterte, zitterte die Erde, die Gründe der Himmel erbebten, erschüttert, denn auf flammte er.
Tur-Sinai 1954:Da schwankts, es wankt' die Erde, Des Himmels Gründe bebten; Erzitterten, da er ergrimmt.
Luther 1545 (Original):Die Erde bebete vnd ward bewegt, Die grundfeste des Himels regten sich vnd bebeten, da er zornig war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
NeÜ 2024:Da wankte und schwankte die Erde, / es bebten die Gründe des Himmels. / Sie zitterten, denn er wurde zornig.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es schwankte und wogte die Erde, die Grundfesten der Himmel erzitterten; sie wankten, weil er entbrannt war.
-Parallelstelle(n): Richter 5, 4; Hiob 26, 11; Psalm 68, 8.9; Psalm 77, 19; Nahum 1, 5.6
English Standard Version 2001:Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.
King James Version 1611:Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Westminster Leningrad Codex:ותגעש וַיִּתְגָּעַשׁ וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ מוֹסְדוֹת הַשָּׁמַיִם יִרְגָּזוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁוּ כִּֽי חָרָה לֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Das ist der letzte Abschnitt des zweiten Buches Samuel. Wie das Buch der Richter (Richter 17, 1-21, 25) schließt es mit diesem Epilog, der nicht zwangsläufig chronologisch sortiertes Material enthält, welches Davids Herrschaft näher beschreibt. Es findet sich eine auffallende literarische Anordnung der Abschnitte dieses Teils des Buches. Der erste und letzte Abschnitt (21, 1-14; 24, 1-25) beschreiben den zweimaligen Zorn des Herrn über Israel. Der zweite und fünfte Abschnitt (21, 15-22; 23, 8-39) berichtet von Davids Kriegern. Der dritte und vierte Abschnitt (22, 1-51; 23, 1-7) beinhaltet die beiden Lieder Davids. 21, 1 Das ereignete sich, nachdem David Mephiboset Güte erwiesen hatte (V. 7; vgl. 9, 1-13) und bevor Simei David fluchte (vgl. 16, 7.8). 21, 1 eine Hungersnot. Als eine 3-jährige Hungersnot in Israel herrschte, betrachtete David sie als eine göttliche Zuchtmaßnahme (vgl. 5. Mose 28, 47.48) und suchte Gott, um den Grund zu erfahren. 21, 1 Saul und wegen des Hauses der Blutschuld. Durch göttliche Offenbarung erfuhr David, dass die Hungersnot die Folge von Sauls Sünde war: nämlich dass er die Gibeoniter getötet hatte. Es gibt keinen weiteren Verweis auf dieses Ereignis. Wahrscheinlich versuchte Saul das auszuführen, was Gott befohlen hatte, und wollte die restlichen Heiden aus dem Land beseitigen, um Israels Aufblühen zu ermöglichen (V. 2). Aber in seinem Eifer hatte er eine schwere Sünde begangen; er hatte einen Bund gebrochen, der 400 Jahre zuvor geschlossen wurde zwischen Josua ua und den Gibeonitern, die im Land wohnten, als Israel es in Besitz nahm. Bei der Schließung des Bundes hatten sie Josua ua hinters Licht geführt, aber nichtsdestotrotz war es ein Bund (s. Josua 9, 3-27). Das Halten eines Bundes war in Gottes Augen keine unwichtige Angelegenheit (s. Josua 9, 20).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 22, 8
Sermon-Online