Richter 9, 45

Das Buch der Richter

Kapitel: 9, Vers: 45

Richter 9, 44
Richter 9, 46

Luther 1984:So kämpfte Abimelech gegen die Stadt den ganzen Tag und eroberte sie und tötete das Volk, das darin war, und zerstörte die Stadt und streute Salz darauf.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Abimelech bestürmte dann die Stadt jenen ganzen Tag hindurch, und als er sie erobert hatte, ließ er die Einwohner töten, zerstörte die Stadt und streute Salz über die ganze Stätte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Abimelech kämpfte jenen ganzen Tag gegen die Stadt. Und er nahm die Stadt ein, und das Volk, das darin war, erschlug er. Und er riß die Stadt nieder-a- und bestreute sie mit Salz-1-. -1) als Zeichen bleibender Verwüstung. a) 2. Könige 3, 25.
Schlachter 1952:Da stritt Abimelech wider die Stadt jenen ganzen Tag und eroberte sie und erwürgte das Volk, das darin war, und zerstörte die Stadt und streute Salz darauf.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Abimelech kämpfte gegen die Stadt jenen ganzen Tag; und er eroberte die Stadt und brachte das Volk um, das darin war, und zerstörte die Stadt und streute Salz darauf.
Zürcher 1931:Dann kämpfte Abimelech jenen ganzen Tag gegen die Stadt und nahm sie ein. Die Leute, die darin waren, tötete er, die Stadt zerstörte er und streute Salz auf die Stätte.
Luther 1912:Da stritt Abimelech wider die Stadt denselben ganzen Tag und gewann sie und erwürgte das Volk, das darin war, und zerbrach die Stadt und säte Salz darauf.
Buber-Rosenzweig 1929:Abimelech bekriegte die Stadt all jenen Tag, er eroberte die Stadt, das Volk, das in ihr war, brachte er um, er schleifte die Stadt, er übersäte sie mit Salz.
Tur-Sinai 1954:Und Abimelech kämpfte gegen die Stadt jenen ganzen Tag, nahm die Stadt ein, und das Volk, das darin war, erschlug er, zerstörte die Stadt und bestreute sie mit Salz.
Luther 1545 (Original):Da streit AbiMelech wider die Stad denselben gantzen tag, vnd gewan sie, Vnd erwürget das volck, das drinnen war, vnd zubrach die Stad vnd seet saltz drauff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da stritt Abimelech wider die Stadt denselben ganzen Tag und gewann sie; und erwürgete das Volk, das drinnen war, und zerbrach die Stadt und säete Salz drauf.
NeÜ 2024:Den ganzen Tag lang kämpfte Abimelech gegen die Stadt. Als er sie erobert hatte, ließ er alle Bewohner töten. Dann zerstörte er die Stadt und streute Salz auf die Trümmer. (Die Stadt sollte unfruchtbar bleiben wie Sodom, siehe 5. Mose 29, 22.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und jenen ganzen Tag bekämpfte Abimelech die Stadt. Und er nahm die Stadt ein, und das Volk, das darin war, tötete er. Und er riss die Stadt nieder und bestreute sie mit Salz(a).
-Fussnote(n): (a) D. i. ein Zeichen für das Verwandeln in eine unfruchtbare Salzwüste (Psalm 107, 34).
-Parallelstelle(n): Salz Hiob 39, 6; Psalm 107, 34
English Standard Version 2001:And Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed the people who were in it, and he razed the city and sowed it with salt.
King James Version 1611:And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt.
Westminster Leningrad Codex:וַאֲבִימֶלֶךְ נִלְחָם בָּעִיר כֹּל הַיּוֹם הַהוּא וַיִּלְכֹּד אֶת הָעִיר וְאֶת הָעָם אֲשֶׁר בָּהּ הָרָג וַיִּתֹּץ אֶת הָעִיר וַיִּזְרָעֶהָ מֶֽלַח



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 26: Ein fehlgeschlagener Staatsstreich.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 9, 45
Sermon-Online