Richter 16, 6

Das Buch der Richter

Kapitel: 16, Vers: 6

Richter 16, 5
Richter 16, 7

Luther 1984:Und Delila sprach zu Simson: Sage mir doch, worin deine große Kraft liegt und womit man dich binden muß, um dich zu bezwingen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da bat Delila den Simson: «Verrate mir doch, woher deine große Kraft kommt und womit man dich binden müßte, um dich zu überwältigen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Delila zu Simson: Vertrau mir doch an, wodurch deine Kraft so groß ist und womit man dich binden muß, um dich zu bezwingen!
Schlachter 1952:Da sprach Delila zu Simson: Verrate mir doch, worin deine große Kraft besteht und womit man dich binden kann, um dich zu bezwingen!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach Delila zu Simson: Verrate mir doch, worin deine große Kraft besteht und womit man dich binden kann, um dich zu bezwingen!
Zürcher 1931:Da sprach Delila zu Simson: Sage mir doch, wodurch deine Kraft so gross ist und womit man dich binden muss, um dich zu bezwingen.
Luther 1912:Und Delila sprach zu Simson: Sage mir doch, worin deine große Kraft sei und womit man dich binden möge, daß man dich zwinge?
Buber-Rosenzweig 1929:Dlila sprach zu Schimschon: Vermelde mir doch, wodurch ist deine Kraft so groß, wodurch könnte man dich binden, dich niederzubeugen?
Tur-Sinai 1954:Da sprach Delila zu Schimschon: «Sag mir doch, wodurch deine Kraft so groß ist, und womit man dich binden muß, um dich zu beugen!»
Luther 1545 (Original):Vnd Delila sprach zu Simson, Lieber sage mir, worin dein grosse Krafft sey, vnd wo mit man dich binden müge, das man dich zwinge.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Delila sprach zu Simson: Lieber, sage mir, worinnen deine große Kraft sei, und womit man dich binden möge, daß man dich zwinge.
NeÜ 2024:Delila fragte Simson: Willst du mir nicht anvertrauen, warum du so stark bist? Gibt es Fesseln, die du nicht zerreißen kannst?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Delila sagte zu Simson: Teile mir doch mit, wodurch deine Kraft [so] groß ist und womit du gebunden werden kannst, um dich zu bezwingen.
-Parallelstelle(n): Sprüche 7, 21; Sprüche 22, 14
English Standard Version 2001:So Delilah said to Samson, Please tell me where your great strength lies, and how you might be bound, that one could subdue you.
King James Version 1611:And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength [lieth], and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמֶר דְּלִילָה אֶל שִׁמְשׁוֹן הַגִּֽידָה נָּא לִי בַּמֶּה כֹּחֲךָ גָדוֹל וּבַמֶּה תֵאָסֵר לְעַנּוֹתֶֽךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 16, 6
Sermon-Online