Luther 1984: | Zu der kamen die Fürsten der Philister und sprachen zu ihr: Überrede ihn und sieh, wodurch er so große Kraft hat und womit wir ihn überwältigen können, daß wir ihn binden und bezwingen, so wollen wir dir ein jeder tausendeinhundert Silberstücke geben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Zu dieser kamen die Fürsten der Philister hinauf und sagten zu ihr: «Rede ihm zu und suche zu erfahren, woher seine große Kraft stammt und wie wir ihn überwältigen können, um ihn zu binden und unschädlich zu machen; wir würden dir dann auch jeder 1 100 Silberstücke geben.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da gingen die Fürsten der Philister zu ihr hinauf und sagten zu ihr: Betöre ihn und sieh, wodurch seine Kraft so groß ist und wodurch wir ihn überwältigen können, daß wir ihn binden, um ihn zu bezwingen-a-! Wir wollen dir jeder 1 100 (Schekel) Silber geben-b-. -a) Richter 14, 15. b) Matthäus 26, 15. |
Schlachter 1952: | Da kamen die Fürsten der Philister hinauf und sprachen zu ihr: Überrede ihn und siehe, worin seine Kraft besteht und womit wir ihn überwinden können, damit wir ihn binden und bezwingen, so wollen wir dir ein jeder tausendeinhundert Silberlinge geben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da kamen die Fürsten der Philister hinauf und sprachen zu ihr: Überrede ihn und sieh, worin seine große Kraft besteht und wodurch wir ihn überwinden können, damit wir ihn binden und bezwingen, so wollen wir dir jeder 1 100 Silberlinge geben! |
Zürcher 1931: | Zu dieser kamen die Fürsten der Philister herauf und sprachen zu ihr: Berücke ihn, um zu erfahren, womit seine Kraft so gross ist und womit wir ihn überwinden können, damit wir ihn binden und bezwingen; dann wollen wir dir jeder elfhundert Lot Silber geben. |
Luther 1912: | Zu der kamen der Philister Fürsten hinauf und sprachen zu ihr: aÜberrede ihn und siehe, worin er solche große Kraft hat und womit wir ihn übermögen, daß wir ihn binden und zwingen, so wollen wir dir geben ein jeglicher 1100 Silberlinge. - a) Richt. 14, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Tyrannen der Philister fuhren zu ihr hinauf und sprachen zu ihr: Betöre ihn und ersieh, wodurch seine Kraft so groß ist, wodurch wir ihn übermögen, daß wir ihn binden können, ihn niederzubeugen, und dir wollen wir selber geben, jedermann tausend und hundert Silberstücke. |
Tur-Sinai 1954: | Da zogen zu ihr hinauf die Fürsten der Pelischtäer und sagten ihr: «Berede ihn und sieh zu, wodurch seine Kraft so groß ist, und womit wir ihm beikommen können, daß wir ihn binden, um ihn zu beugen; dann wollen wir dir jeder tausend und hundert Silberstücke geben.» |
Luther 1545 (Original): | Zu der kamen der Philister Fürsten hin auff, vnd sprachen zu jr, Vberrede jn, vnd besihe worinnen er solche grosse Krafft hat, vnd wo mit wir jn vbermögen das wir jn binden vnd zwingen, So wöllen wir dir geben, ein jglicher tausent vnd hundert Silberlinge. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Zu der kamen der Philister Fürsten hinauf und sprachen zu ihr: Überrede ihn und besiehe, worinnen er solche große Kraft hat, und womit wir ihn übermögen, daß wir ihn binden und zwingen, so wollen wir dir geben ein jeglicher tausend und hundert Silberlinge. |
NeÜ 2024: | Da gingen die Fürsten der Philister zu ihr und sagten: Du kannst ihn verführen! Sieh zu, dass du herausbekommst, woher seine große Kraft kommt und was wir tun müssen, um ihn in unsere Gewalt zu bringen. Du bekommst dafür von jedem von uns 1100 ‹Schekel› Silber. (Eine ungeheure Summe. Schon mit 70 Schekel Silber konnte Abimelech eine Bande Männer anheuern (Richter 9, 4), und der Levit, den Micha anstellte (Richter 17, 10), erhielt ganze zehn ‹Schekel› Silber im Jahr (dazu Nahrung und Kleidung).) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Stadtfürsten der Philister gingen zu ihr hinauf und sagten zu ihr: Betöre(a) ihn und sieh, wodurch seine Kraft [so] groß ist und womit wir ihn überwältigen können, dass wir ihn binden, um ihn zu bezwingen; ‹dann› werden wir dir jeder tausendeinhundert [Schekel] Silber geben. -Fussnote(n): (a) o.: Verleite; berede -Parallelstelle(n): Betöre Richter 14, 15 |
English Standard Version 2001: | And the lords of the Philistines came up to her and said to her, Seduce him, and see where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to humble him. And we will each give you 1, 100 pieces of silver. |
King James Version 1611: | And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength [lieth], and by what [means] we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred [pieces] of silver. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעֲלוּ אֵלֶיהָ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּ לָהּ פַּתִּי אוֹתוֹ וּרְאִי בַּמֶּה כֹּחוֹ גָדוֹל וּבַמֶּה נוּכַל לוֹ וַאֲסַרְנֻהוּ לְעַנֹּתוֹ וַאֲנַחְנוּ נִתַּן לָךְ אִישׁ אֶלֶף וּמֵאָה כָּֽסֶף |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 5 1.100: Silberlinge. Dies ergab zusammen eine beträchtliche Summe, da sie von jedem der 5 Philister Fürsten so viel erhalten sollte. |