Richter 16, 16

Das Buch der Richter

Kapitel: 16, Vers: 16

Richter 16, 15
Richter 16, 17

Luther 1984:Als sie aber mir ihren Worten alle Tage -a-in ihn drang und ihm zusetzte, wurde seine Seele sterbensmatt, -a) Richter 14, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie ihm nun alle Tage mit ihren Reden zusetzte und ihm keine Ruhe ließ, so daß er gar keine Freude mehr am Leben hatte,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als sie ihn alle Tage mit ihren Worten bedrängte und ihn plagte-a-, da wurde seine Seele es zum Sterben leid, -a) Richter 14, 16.17.
Schlachter 1952:Als sie ihn aber alle Tage mit ihren Worten reizte und in ihn drang, ward seine Seele zum Sterben matt.
Schlachter 2000 (05.2003):Als sie ihn aber alle Tage mit ihren Worten nötigte und in ihn drang, da wurde seine Seele zum Sterben matt.
Zürcher 1931:Und da sie ihm die ganze Zeit mit ihren Reden zusetzte und ihm keine Ruhe liess, ward er sterbensungeduldig,
Luther 1912:Da sie ihn aber a) drängte mit ihren Worten alle Tage und ihn zerplagte, ward seine Seele matt bis an den Tod, - a) Richt. 14, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah, als sie ihn mit ihren Reden bedrängte alle Tage und marterte ihn, daß seine Seele sich zum Sterben krampfte:
Tur-Sinai 1954:Es war nun, als sie ihm mit ihren Reden alle Tage zusetzte und ihn quälte, da zog sich ihm die Seele zusammen zum Sterben.
Luther 1545 (Original):Da sie jn aber treib mit jren worten alle tag, vnd zuplaget jn, ward seine Seele matt, bis an den tod,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sie ihn aber trieb mit ihren Worten alle Tage und zerplagte ihn, ward seine Seele matt bis an den Tod.
NeÜ 2024:Tag für Tag redete sie auf ihn ein und quälte ihn so sehr, dass ihm das ganze Leben verleidet war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als sie alle Tage mit ihren Worten in ihn drang und ihn drängte, da zog es ihm die Seele zusammen(a) - bis zum Sterben.
-Fussnote(n): (a) o.: da wurde seine Seele ungeduldig (o.: beengt; w.: kurz)
-Parallelstelle(n): Sprüche 7, 21.23
English Standard Version 2001:And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.
King James Version 1611:And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, [so] that his soul was vexed unto death;
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כִּֽי הֵצִיקָה לּוֹ בִדְבָרֶיהָ כָּל הַיָּמִים וַתְּאַֽלֲצֵהוּ וַתִּקְצַר נַפְשׁוֹ לָמֽוּת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 16, 16
Sermon-Online