Ruth 4, 8

Das Buch Ruth (Rut)

Kapitel: 4, Vers: 8

Ruth 4, 7
Ruth 4, 9

Luther 1984:Und der Löser sprach zu Boas: Kaufe du es! und zog seinen Schuh aus.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als daher der Löser zu Boas gesagt hatte: «Kaufe du es für dich!» zog er seinen Schuh aus.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als nun der Löser zu Boas sagte: Erwirb es dir! - zog er seinen Schuh aus-a-. -a) 5. Mose 25, 9.
Schlachter 1952:So sprach nun der Löser zu Boas: Kauf du es für dich! und zog seinen Schuh aus.
Schlachter 2000 (05.2003):So sprach nun der Löser zu Boas: Kaufe du es für dich!, und zog seinen Schuh aus.
Zürcher 1931:Als daher der Löser zu Boas sprach: Kaufe du es für dich, zog er seinen Schuh aus.
Luther 1912:Und der Erbe sprach zu Boas: Kaufe du es! und zog seinen Schuh aus.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Löser sprach zu Boas: »Erwirbs dir!« und zog seinen Schuh aus.
Tur-Sinai 1954:Nun sagte der Löser zu Boas: «Kauf es dir los!» und zog seinen Schuh ab.
Luther 1545 (Original):Vnd der Erbe sprach zu Boas, keuffe du es, Vnd zog seinen schuch aus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der Erbe sprach zu Boas: Kaufe du es; und zog seinen Schuh aus.
NeÜ 2024:Als nun der Löser zu Boas sagte: Erwirb du es!, zog er den Schuh aus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Löser sagte zu Boas: Erwirb es für dich! Und er zog seinen Schuh aus.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 25, 9
English Standard Version 2001:So when the redeemer said to Boaz, Buy it for yourself, he drew off his sandal.
King James Version 1611:Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy [it] for thee. So he drew off his shoe.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לְבֹעַז קְנֵה לָךְ וַיִּשְׁלֹף נַעֲלֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 1: Gottes Plan erstrahlte vollauf, als Boas Naemis Land und Ruths Hand durch eine Heirat löste. Naemi, einst leer (1, 21), ist nun erfüllt; Ruth, einst Witwe (1, 5), ist jetzt verheiratet; aber das Wichtigste ist, dass Gott die Abstammung Christi in David vorbereitete, durch Boas und Obed, zurückgehend bis auf Juda (1. Mose 49, 10), um die richtige messianische Abstammungslinie zu erfüllen. 4, 1 zum Tor. Dies war üblicherweise der öffentliche Ort, an dem im Altertum Geschäfte abgewickelt wurden (vgl. 2. Samuel 15, 2; Hiob 29, 7; Klagelieder 5, 14). hinaufgegangen. Anscheinend lag der Dreschboden tiefer als das Tor. Vgl. Ruth 3, 3: »geh zur Tenne hinab.« Löser. Aus dem hebr. Text wird nicht deutlich, ob Boas ihn direkt bei seinem Namen nannte (welcher vom Verfasser dann unerwähnt bleibt) oder ihn indirekt anspricht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ruth 4, 8
Sermon-Online