Luther 1984: | Und er hatte zwei Frauen; die eine hieß Hanna, die andere Peninna. Peninna aber hatte Kinder, und Hanna hatte keine Kinder.-a- -a) 1. Mose 29, 31. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der hatte zwei Frauen: die eine hieß Hanna, die andere Peninna; und Peninna hatte Kinder, Hanna aber war kinderlos. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er hatte zwei Frauen: der Name der einen war Hanna und der Name der anderen Peninna; Peninna hatte Kinder, aber Hanna hatte keine Kinder-a-. -a) 1. Mose 11, 30. |
Schlachter 1952: | Der hatte zwei Frauen, die eine hieß Hanna, die andere Peninna; Peninna aber hatte Kinder, und Hanna hatte keine Kinder. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er hatte aber zwei Frauen, die eine hieß Hanna, die andere Peninna. Peninna aber hatte Kinder, und Hanna hatte keine Kinder. |
Zürcher 1931: | Der hatte zwei Frauen; die eine hiess Hanna, die andere Peninna. Peninna hatte Kinder, Hanna aber hatte keine Kinder. |
Luther 1912: | Und er hatte zwei Weiber; eine hieß Hanna, die andere Peninna. Peninna aber hatte Kinder, und Hanna hatte keine Kinder. - 1. Mose 29, 31. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der hatte zwei Weiber, der einen Name Channa, der zweiten Name Pninna, der Pninna waren Kinder geworden, Channa aber hatte keine Kinder. |
Tur-Sinai 1954: | Und er hatte zwei Frauen, der Name der einen war Hanna und der Name der zweiten Peninna. Nun hatte Peninna Kinder, Hanna aber hatte keine Kinder. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er hatte zwey Weiber, eine hies Hanna, die ander Peninna. Peninna aber hatte Kinder, vnd Hanna hatte keine kinder. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er hatte zwei Weiber; eine hieß Hanna, die andere Peninna. Peninna aber hatte Kinder, und Hanna hatte keine Kinder. |
NeÜ 2024: | Elkana hatte zwei Frauen, Hanna und Peninna. Peninna hatte Kinder, doch Hanna war kinderlos. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er hatte zwei Frauen: Der Name der einen war Hanna, und der Name der zweiten war Peninna. Und Peninna hatte Kinder(a), Hanna aber hatte keine Kinder. -Fussnote(n): (a) w.: Geborene |
English Standard Version 2001: | He had two wives. The name of the one was Hannah, and the name of the other, Peninnah. And Peninnah had children, but Hannah had no children. |
King James Version 1611: | And he had two wives; the name of the one [was] Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלוֹ שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם אַחַת חַנָּה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית פְּנִנָּה וַיְהִי לִפְנִנָּה יְלָדִים וּלְחַנָּה אֵין יְלָדִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 1: Dieser erste Hauptabschnitt des Buches beginnt und endet in Samuels Heimatstadt Rama (1, 1; 7, 17). Diese Kapitel richten die Aufmerksamkeit auf Samuels Leben und Dienst. 1. Samuel 1, 1-4, 1a konzentriert sich auf Samuel als Prophet des Herrn (s. abschließende Aussage in 4, 1a: »Und das Wort Samuels erging an ganz Israel«). Der Text in 4, 1b7, 17 hebt Samuel als Richter hervor (s. 7, 17: »er richtete Israel dort«). 1, 1 ein Mann. Dieser Vers ähnelt der Einleitung von Simsons Geburt in Richter 13, 2. Der Vergleich betont die Ähnlichkeiten zwischen Simson und Samuel: Beide waren Richter über Israel, kämpften gegen die Philister und waren ihr lebenlang Nasiräer. Ramataim. Eine mögliche Bedeutung ist »zwei Anhöhen«; die Bezeichnung findet sich im AT nur an dieser Stelle. Ansonsten wird die Stadt schlicht Rama genannt. Sie lag etwa 8 km nördlich von Jerusalem. Elkana. Bedeutet: »Gott hat geschaffen«. Er war Samuels Vater. Zuphs. »Zuph« ist sowohl ein Ort (9, 5) als auch der Name einer Person (1. Chronik 6, 20). Ephratiter. 1. Chronik 6, 12 bezeichnet Elkana als ein Mitglied der Sippe der Kehatiter aus dem Stamm Levi. Die Leviten lebten verstreut unter den anderen Stämmen (Josua 21, 20-22). Dieser Levit wohnte im Gebiet des Stammes Ephraim. |