1. Samuel 1, 16

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 1, Vers: 16

1. Samuel 1, 15
1. Samuel 1, 17

Luther 1984:Du wollest deine Magd nicht für ein zuchtloses Weib halten, denn ich hab aus meinem großen Kummer und Herzeleid so lange geredet.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Halte deine Magd nicht für ein verworfenes Weib! denn nur infolge meiner großen Bekümmernis und Traurigkeit habe ich so lange gebetet.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Halte deine Magd nicht für eine verkommene Frau-1a-! Denn aus meinem großen Kummer-2- und Herzeleid habe ich so lange geredet. -1) w: Tochter der Bosheit. 2) w: aus der Fülle meines Kummers. a) 5. Mose 13, 14.
Schlachter 1952:Du wollest deine Magd nicht für eine Tochter Belials-1- halten, denn aus großem Kummer und Herzeleid habe ich bisher geredet! -1) d.h. eine Nichtswürdige.++
Schlachter 2000 (05.2003):Halte doch deine Magd nicht für eine Tochter Belials, denn aus großem Kummer und Betrübnis habe ich so lange geredet!
Zürcher 1931:Du wollest deine Magd nicht für eine Nichtswürdige halten; denn aus grossem Kummer und Leid habe ich so lange geredet.
Luther 1912:Du wollest deine Magd nicht achten wie ein loses Weib; denn ich habe aus meinem großen Kummer und Traurigkeit geredet bisher.
Buber-Rosenzweig 1929:Gib nimmer deine Magd für eine Heillose aus, denn aus der Fülle meines Jammers, meines Verdrusses habe ich bis nun geredet.
Tur-Sinai 1954:Halte deine Magd nicht für ein ruchloses Weib, denn aus großem Kummer und Gram habe ich bisher geredet.»
Luther 1545 (Original):Du woltest deine Magd nicht achten, wie ein lose weib, Denn ich hab aus meinem grossen kummer vnd traurigkeit geredt bisher.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du wollest deine Magd nicht achten wie ein loses Weib; denn ich habe aus meinem großen Kummer und Traurigkeit geredet bisher.
NeÜ 2024:Denk nicht so schlecht von deiner Dienerin. Denn aus großem Kummer und lauter Verzweiflung habe ich so lange gebetet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Halte deine Magd nicht für eine Tochter Belials(a), denn aus der Fülle meines Kummers und meiner Kränkung habe ich so lange(b) geredet.
-Fussnote(n): (a) bed.: Nichtswürdigkeit; Verderben (b) w.: bis nun
-Parallelstelle(n): Belials 1. Samuel 2, 12; 1. Samuel 10, 27; 1. Samuel 25, 17; 2. Samuel 20, 1; 2. Samuel 23, 6
English Standard Version 2001:Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation.
King James Version 1611:Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
Westminster Leningrad Codex:אַל תִּתֵּן אֶת אֲמָתְךָ לִפְנֵי בַּת בְּלִיָּעַל כִּֽי מֵרֹב שִׂיחִי וְכַעְסִי דִּבַּרְתִּי עַד הֵֽנָּה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 16: Belials. S. Fußnote und vgl. 2, 12.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 1, 16
Sermon-Online