Luther 1984: | -a-Die Lampe Gottes war noch nicht verloschen. Und Samuel hatte sich gelegt im Heiligtum des HERRN, wo die Lade Gottes war. -a) V. 3-4: 4. Mose 7, 89. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | die Lampe Gottes war noch nicht erloschen, Samuel aber schlief im Tempel des HErrn da, wo die Lade Gottes stand -: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und die Lampe Gottes war noch nicht erloschen-a-, und Samuel lag im Tempel des HERRN, wo die Lade Gottes war, -a) 2. Mose 27, 20. |
Schlachter 1952: | Und die Lampe Gottes war noch nicht erloschen; Samuel aber schlief im Tempel des HERRN, wo die Lade Gottes war. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber die Lampe Gottes war noch nicht erloschen; und Samuel schlief im Tempel des HERRN, wo die Lade Gottes war. |
Zürcher 1931: | und während Samuel im Tempel des Herrn schlief, wo die Lade Gottes war, |
Luther 1912: | Und Samuel hatte sich gelegt im Tempel des Herrn, da die Lade Gottes war, und die Lampe Gottes war noch nicht verloschen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | noch nicht erloschen war die Leuchte Gottes, in SEINER Halle, wo der Schrein Gottes war, lag Schmuel: |
Tur-Sinai 1954: | und die Leuchte Gottes war noch nicht erloschen, und Schemuël lag im Tempel des Ewigen, wo die Lade Gottes stand - |
Luther 1545 (Original): | Vnd Samuel hatte sich geleget im Tempel des HERRN, da die Lade Gottes war, ehe denn die Lampe Gottes vertunckelt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Samuel hatte sich geleget im Tempel des HERRN, da die Lade Gottes war, ehe denn die Lampe Gottes verlosch. |
NeÜ 2024: | Samuel schlief im Heiligtum, wo sich auch die Bundeslade befand. Die Lampe Gottes brannte noch, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und die Lampe Gottes noch nicht erloschen war und Samuel in der Tempelhalle(a) Jahwehs lag, wo die Lade Gottes war, -Fussnote(n): (a) d. i.: im Zelt der Begegnung -Parallelstelle(n): Lampe 2. Mose 27, 20.21 |
English Standard Version 2001: | The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was. |
King James Version 1611: | And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God [was], and Samuel was laid down [to sleep]; |
Westminster Leningrad Codex: | וְנֵר אֱלֹהִים טֶרֶם יִכְבֶּה וּשְׁמוּאֵל שֹׁכֵב בְּהֵיכַל יְהוָה אֲשֶׁר שָׁם אֲרוֹן אֱלֹהִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 3: die Lampe Gottes war noch nicht erloschen. Die goldene Lampe im Heiligtum der Stiftshütte war mit Olivenöl gefüllt und wurde zu Beginn der Dämmerung entzündet (2. Mose 30, 8). Die Lampe brannte vom Abend bis zum Morgen (2. Mose 27, 20.21). Kurz vor der Morgendämmerung, während die Lampe noch brannte, wurde Samuel zu seinem prophetischen Dienst berufen. die Lade Gottes. S. 2. Mose 25, 10-22. |