Luther 1984: | An dem Tage will ich über Eli kommen lassen, was ich gegen sein Haus geredet habe; ich will es anfangen und vollenden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | An jenem Tage will ich an Eli alles in Erfüllung gehen lassen, was ich seinem Hause angedroht habe, von Anfang bis zu Ende! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | An jenem Tage werde ich über Eli alles kommen lassen, was ich gegen sein Haus geredet habe-a-: ich will es anfangen und vollenden-b-. -a) 1. Samuel 2, 31-34; 4, 11. b) 4. Mose 23, 19. |
Schlachter 1952: | An demselben Tage will ich an Eli in Erfüllung gehen lassen alles, was ich wider sein Haus geredet habe; ich will es anfangen und vollenden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | An jenem Tag will ich an Eli alles in Erfüllung gehen lassen, was ich gegen sein Haus geredet habe; ich will es anfangen und vollenden! |
Zürcher 1931: | An jenem Tage will ich an Eli alles in Erfüllung gehen lassen, was ich über sein Haus geredet habe, von Anfang bis zu Ende. -1. Samuel 2, 31-34. |
Luther 1912: | An dem Tage will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus geredet habe; ich will’s anfangen und vollenden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | an jenem Tag bestätige ich über Eli alles, was ich über sein Haus geredet habe, Beginnen und Vollenden. |
Tur-Sinai 1954: | An jenem Tag will ich an Eli verwirklichen alles, was ich über sein Haus geredet habe, beginnen und enden. |
Luther 1545 (Original): | An dem tage wil ich erwecken vber Eli, was ich wider sein Haus geredt habe, Ich wils anfahen vnd volenden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | An dem Tage will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus geredet habe; ich will's anfahen und vollenden. |
NeÜ 2024: | An dem Tag werde ich alles eintreffen lassen, was ich Eli und seiner Familie angedroht habe: vom Anfang bis zum Ende. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | An jenem Tag werde ich gegen Eli alles aufrecht halten ‹und erfüllen›(a), was ich über sein Haus geredet habe: [Ich werde] es anfangen und vollenden; -Fussnote(n): (a) o.: erwecken; erstehen lassen -Parallelstelle(n): 1. Samuel 2, 31-34; 1. Samuel 4, 11 |
English Standard Version 2001: | On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end. |
King James Version 1611: | In that day I will perform against Eli all [things] which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. |
Westminster Leningrad Codex: | בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶל עֵלִי אֵת כָּל אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל בֵּיתוֹ הָחֵל וְכַלֵּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 12: alles … was ich … geredet habe. S. 2, 27-36. Indem der Ausspruch gegen Eli vor Samuel wiederholt wurde, wurde das Wort bestätigt, das der Mann Gottes zuvor zu Eli gesprochen hatte. |