1. Samuel 3, 12

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 3, Vers: 12

1. Samuel 3, 11
1. Samuel 3, 13

Luther 1984:An dem Tage will ich über Eli kommen lassen, was ich gegen sein Haus geredet habe; ich will es anfangen und vollenden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):An jenem Tage will ich an Eli alles in Erfüllung gehen lassen, was ich seinem Hause angedroht habe, von Anfang bis zu Ende!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:An jenem Tage werde ich über Eli alles kommen lassen, was ich gegen sein Haus geredet habe-a-: ich will es anfangen und vollenden-b-. -a) 1. Samuel 2, 31-34; 4, 11. b) 4. Mose 23, 19.
Schlachter 1952:An demselben Tage will ich an Eli in Erfüllung gehen lassen alles, was ich wider sein Haus geredet habe; ich will es anfangen und vollenden.
Schlachter 2000 (05.2003):An jenem Tag will ich an Eli alles in Erfüllung gehen lassen, was ich gegen sein Haus geredet habe; ich will es anfangen und vollenden!
Zürcher 1931:An jenem Tage will ich an Eli alles in Erfüllung gehen lassen, was ich über sein Haus geredet habe, von Anfang bis zu Ende. -1. Samuel 2, 31-34.
Luther 1912:An dem Tage will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus geredet habe; ich will’s anfangen und vollenden.
Buber-Rosenzweig 1929:an jenem Tag bestätige ich über Eli alles, was ich über sein Haus geredet habe, Beginnen und Vollenden.
Tur-Sinai 1954:An jenem Tag will ich an Eli verwirklichen alles, was ich über sein Haus geredet habe, beginnen und enden.
Luther 1545 (Original):An dem tage wil ich erwecken vber Eli, was ich wider sein Haus geredt habe, Ich wils anfahen vnd volenden.
Luther 1545 (hochdeutsch):An dem Tage will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus geredet habe; ich will's anfahen und vollenden.
NeÜ 2024:An dem Tag werde ich alles eintreffen lassen, was ich Eli und seiner Familie angedroht habe: vom Anfang bis zum Ende.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):An jenem Tag werde ich gegen Eli alles aufrecht halten ‹und erfüllen›(a), was ich über sein Haus geredet habe: [Ich werde] es anfangen und vollenden;
-Fussnote(n): (a) o.: erwecken; erstehen lassen
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 2, 31-34; 1. Samuel 4, 11
English Standard Version 2001:On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
King James Version 1611:In that day I will perform against Eli all [things] which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
Westminster Leningrad Codex:בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶל עֵלִי אֵת כָּל אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל בֵּיתוֹ הָחֵל וְכַלֵּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 12: alles … was ich … geredet habe. S. 2, 27-36. Indem der Ausspruch gegen Eli vor Samuel wiederholt wurde, wurde das Wort bestätigt, das der Mann Gottes zuvor zu Eli gesprochen hatte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 3, 12
Sermon-Online