Luther 1984: | Aber die Hand des HERRN lag schwer auf den Leuten von Aschdod, und er brachte Verderben über sie und -a-schlug sie mit bösen Beulen, Aschdod und sein Gebiet. -a) Psalm 78, 66. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf legte sich die Hand des HErrn schwer auf die Einwohner von Asdod; er setzte sie in Schrecken und suchte die Stadt und ihr Gebiet mit Pestbeulen heim. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Hand des HERRN lag schwer auf den Aschdoditern. Und er brachte Verderben über sie, und er schlug sie mit (bösen) Beulen, Aschdod und sein Gebiet-a-. -a) 5. Mose 28, 27. |
Schlachter 1952: | Aber die Hand des HERRN legte sich schwer über die Einwohner von Asdod und verderbte sie und schlug Asdod und ihr ganzes Gebiet mit Beulen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber die Hand des HERRN lag schwer auf den Einwohnern von Asdod, und er brachte Verderben über sie und schlug Asdod und sein ganzes Gebiet mit Beulen. |
Zürcher 1931: | Aber die Hand des Herrn lag schwer auf den Leuten von Asdod und verstörte sie und schlug sie mit Beulen, Asdod und sein Gebiet. |
Luther 1912: | Aber die Hand des Herrn ward schwer über die von Asdod und verderbte sie und schlug a) sie mit bösen Beulen, Asdod und sein Gebiet. - a) Psalm 78, 66. |
Buber-Rosenzweig 1929: | SEINE Hand wuchtete auf den Aschdodern, er verheerte sie, schlug sie mit Beulen, Aschdod und seine Marken. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Hand des Ewigen wuchtete auf den Aschdodäern, und er verheerte sie und schlug sie mit Beulen, Aschdod und sein Gebiet. |
Luther 1545 (Original): | Aber die hand des HERRN ward schweer vber die von Asdod, vnd verderbt sie, vnd schlug Asdod vnd alle jre grentze an heimlichen örten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber die Hand des HERRN ward schwer über die von Asdod und verderbete sie und schlug Asdod und alle ihre Grenzen an heimlichen Orten. |
NeÜ 2024: | Die Leute von Aschdod bekamen die Macht Jahwes zu spüren. Er schlug die Bewohner der ganzen Umgebung mit schmerzhaften Beulen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Hand Jahwehs lag schwer auf den Aschdoditern. Und er verwüstete sie. Und er schlug sie mit Beulen(a), Aschdod und sein Gebiet. -Fussnote(n): (a) o.: Geschwülsten; so a. 1. Samuel 5, 9.12; 6, 4.5. -Parallelstelle(n): Hand 1. Samuel 5, 11; Psalm 32, 4; Beulen 1. Samuel 6, 5; 5. Mose 28, 27 |
English Standard Version 2001: | The hand of the LORD was heavy against the people of Ashdod, and he terrified and afflicted them with tumors, both Ashdod and its territory. |
King James Version 1611: | But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, [even] Ashdod and the coasts thereof. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתִּכְבַּד יַד יְהוָה אֶל הָאַשְׁדּוֹדִים וַיְשִׁמֵּם וַיַּךְ אֹתָם בעפלים בַּטְּחֹרִים אֶת אַשְׁדּוֹד וְאֶת גְּבוּלֶֽיהָ |