1. Samuel 10, 10

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 10, Vers: 10

1. Samuel 10, 9
1. Samuel 10, 11

Luther 1984:-a-Und als sie nach Gibea kamen, siehe, da kam ihm eine Prophetenschar entgegen, und der Geist Gottes geriet über ihn, daß er mit ihnen in Verzückung geriet. -a) V. 10-12: 1. Samuel 19, 20-24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn als sie dorthin, nach Gibea, kamen und ihm die Prophetenschar begegnete, da kam plötzlich der Geist Gottes über ihn, so daß er mitten unter ihnen in prophetische Begeisterung geriet.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als sie dorthin an den Hügel kamen, siehe, da kam ihm eine Schar von Propheten entgegen. Und der Geist Gottes kam über ihn-a-, daß er in ihrer Mitte weissagte-1-. -1) d.i. hier: prophetische Ergriffenheit o. Verzückung. a) 1. Samuel 11, 6; 16, 13; 19, 20-23; Richter 3, 10; 15, 14.
Schlachter 1952:Denn als sie dort an den Hügel kamen, siehe, da begegnete ihnen eine Schar Propheten, und der Geist Gottes kam über ihn, so daß er in ihrer Mitte weissagte.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn als sie dort an den Hügel kamen, siehe, da begegnete ihm eine Schar Propheten, und der Geist Gottes kam über ihn, sodass er in ihrer Mitte weissagte.
Zürcher 1931:Sobald sie von dort nach Gibea kamen, da begegnete ihm auch schon eine Schar Propheten, und der Geist Gottes kam über ihn, und er geriet in Verzückung unter ihnen. -1. Samuel 19, 20.
Luther 1912:Und da sie kamen an den Hügel, siehe, da kam ihm ein Prophetenhaufe entgegen; und der Geist a) Gottes geriet über ihn, daß er unter ihnen weissagte. - a) 1. Samuel 19, 20-24.
Buber-Rosenzweig 1929:Als sie dorthin, an den Hügel kamen, da: eine Bande Künder, ihm entgegen. Gottes Geistbraus geriet über ihn, er kündete in ihrer Mitte einher.
Tur-Sinai 1954:Und als sie dorthin nach ha-Gib'a gekommen waren, sieh, da kam eine Schar Gottbegeisteter ihm entgegen, und der Geist Gottes kam über ihn, daß er in ihrer Mitte begeistet ward.
Luther 1545 (Original):Vnd da sie kamen an den Hügel, Sihe, da kam jm ein Propheten hauffe entgegen, Vnd der geist Gottes geriet vber jn, das er vnter jnen weissaget.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da sie kamen an den Hügel, siehe, da kam ihm ein Prophetenhaufe entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, daß er unter ihnen weissagete.
NeÜ 2024:Als sie an den Hügel kamen, begegnete ihnen eine Gruppe von Propheten. Der Geist Gottes kam über Saul, sodass er mit ihnen weissagte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als sie dorthin nach Gibea kamen - siehe! -, da kam ihm eine Schar Propheten entgegen. Und der Geist Gottes geriet über ihn, und er gebärdete sich unter ihnen wie ein Prophet ‹und war in Verzückung›(a).
-Fussnote(n): (a) o.: redete in prophetischer Ergriffenheit; redete prophetisch; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 10, 5; 1. Samuel 11, 6; 1. Samuel 19, 20-24
English Standard Version 2001:When they came to Gibeah, behold, a group of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them.
King James Version 1611:And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹאוּ שָׁם הַגִּבְעָתָה וְהִנֵּה חֶֽבֶל נְבִאִים לִקְרָאתוֹ וַתִּצְלַח עָלָיו רוּחַ אֱלֹהִים וַיִּתְנַבֵּא בְּתוֹכָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 10, 10
Sermon-Online