Luther 1984: | Da sandte der HERR -a-Jerubbaal, -b-Barak, -c-Jeftah und -d-Samuel und errettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsum und ließ euch sicher wohnen. -a) Richter 6, 14.32. b) Richter 4, 6. c) Richter 11, 29. d) 1. Samuel 7, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | da sandte der HErr Jerubaal und Barak, Jephthah und Samuel und errettete euch aus der Gewalt eurer Feinde ringsum, so daß ihr in Sicherheit wohnen konntet.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sandte der HERR Jerubbaal-a-, Bedan-1b-, Jeftah-c- und Samuel-d- und errettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsum-e-, so daß ihr sicher wohnen konntet. -1) LXX und die syrÜs: Barak. a) Richter 6, 14.32. b) Richter 4, 6. c) Richter 11, 1. d) 1. Samuel 7, 13. e) 2. Könige 13, 5. |
Schlachter 1952: | Da sandte der HERR Jerub-Baal-1- und Bedan-2-, und Jephtah und Samuel und errettete euch aus den Händen eurer Feinde ringsum und ließ euch sicher wohnen. -1) d.i. Gideon. 2) d.i. Barak.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sandte der HERR Jerub-Baal und Bedan und Jephtah und Samuel und errettete euch aus den Händen eurer Feinde ringsum und ließ euch sicher wohnen. |
Zürcher 1931: | Und der Herr sandte Jerubaal, Barak, Jephtha und Samuel und errettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsum, sodass ihr sicher wohntet. -Richter 6, 32; 4, 6; 11, 1. |
Luther 1912: | Da sandte der Herr a) Jerubbaal, Bedan, b) Jephthah und c) Samuel und errettete euch von eurer Feinde Händen umher und ließ euch sicher wohnen. - a) Richter 6, 14. b) Richter 11, 29. c) 1. Samuel 7, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER schickte Jerubbaal und Barak und Jiftach und Schmuel, er rettete euch aus der Hand eurer Feinde ringum, ihr siedeltet in Sicherheit. |
Tur-Sinai 1954: | Da schickte der Ewige Jerubbaal und Bedan und Jiftah und Schemuël, und er errettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsum, daß ihr sicher wohntet. |
Luther 1545 (Original): | Da sandte der HERR Jerubaal, Bedan, Jephthah vnd Samuel, vnd errettet euch von ewr Feinde hende vmbher, vnd lies euch sicher wonen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sandte der HERR Jerubbaal, Bedan, Jephthah und Samuel und errettete euch von eurer Feinde Händen umher und ließ euch sicher wohnen. |
NeÜ 2024: | Da schickte Jahwe Jerub-Baal, ("Jerub-Baal", besser bekannt als Gideon (Richter 6, 32).) Bedan, ("Bedan" wird sonst nicht erwähnt; vielleicht ist Barak (Richter 4, 6-7) gemeint.) Jiftach und schließlich Samuel, um euch von euren Feinden zu befreien und euch sicher im Land wohnen zu lassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh sandte Jerubbaal und Bedan(a) und Jefta und Samuel. Und er rettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsum, und ihr wohntet in Sicherheit. -Fussnote(n): (a) Viele nehmen hier einen Schreibfehler für Barak an; die gr. u. d. syr. Üsg. haben Barak. -Parallelstelle(n): Jerubb. Richter 6, 14.32; Richter 11, 1; Samuel 1. Samuel 3, 20; 1. Samuel 4, 1; 1. Samuel 7, 13 |
English Standard Version 2001: | And the LORD sent Jerubbaal and Barak and Jephthah and Samuel and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and you lived in safety. |
King James Version 1611: | And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלַח יְהוָה אֶת יְרֻבַּעַל וְאֶת בְּדָן וְאֶת יִפְתָּח וְאֶת שְׁמוּאֵל וַיַּצֵּל אֶתְכֶם מִיַּד אֹֽיְבֵיכֶם מִסָּבִיב וַתֵּשְׁבוּ בֶּֽטַח |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 11: der HERR sandte … und errettete euch. Es war der Herr, der sie durch die Taten der Richter errettete, nicht durch ihre eigenen. |