1. Samuel 4, 1

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 4, Vers: 1

1. Samuel 3, 21
1. Samuel 4, 2

Luther 1984:-1-Und Samuels Wort erging an ganz Israel. 1. UND es begab sich zu der Zeit, daß die Philister sich sammelten zum Kampf gegen Israel. Israel aber zog aus, den Philistern entgegen, in den Kampf und lagerte sich bei Eben-Eser. Die Philister aber hatten sich gelagert bei -a-Afek -1) abweichende Verszählung statt 3, 21b: 4, 1. a) Josua 15, 53.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und Samuel teilte dann die Offenbarungen dem gesamten Israel mit. 1. UND die Israeliten zogen den Philistern zum Kampf entgegen und lagerten bei Eben-Eser-a-, während die Philister ihr Lager bei Aphek aufgeschlagen hatten. -a) vgl. 1. Samuel 7, 12.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das Wort Samuels erging an ganz Israel-1a-. UND Israel zog aus, den Philistern entgegen zum Kampf: Und sie lagerten sich bei Eben-Eser-2b-, und die Philister lagerten zu Afek-c-. -1) LXX fügt an dieser Stelle ein: In jenen Tagen geschah es, daß die Philister sich zum Kampf gegen Israel sammelten. 2) d.h. Stein der Hilfe. a) 1. Samuel 10, 19; 5. Mose 29, 10.11. b) 1. Samuel 5, 1; 7, 12. c) 1. Samuel 29, 1; Josua 15, 53; 1. Könige 20, 26.
Schlachter 1952:UND Samuels Wort erging an ganz Israel. Da zog Israel aus, den Philistern entgegen, in den Streit und lagerte sich bei Eben-Eser; die Philister aber hatten sich zu Aphek gelagert.
Zürcher 1931:IN jenen Tagen nun sammelten sich die Philister wider Israel zum Streite; Israel aber zog ihnen entgegen in den Streit und lagerte sich bei Eben-Eser, während die Philister sich bei Aphek gelagert hatten.
Luther 1912:Israel aber zog aus, den Philistern entgegen, in den Streit und lagerte sich bei Eben-Ezer. Die Philister aber hatten sich gelagert zu a) Aphek - a) Josua 15, 53.
Buber-Rosenzweig 1929:Jissrael fuhr aus, den Philistern entgegen, zum Kampf, sie lagerten an jenem Hilfestein, die Philister aber waren bei Afek gelagert.
Tur-Sinai 1954:Und das Wort Schemuëls erging an ganz Jisraël, und Jisraël zog aus, den Pelischtäern entgegen, zum Krieg, und sie lagerten bei Eben-ha-Eser, und die Pelischtäer lagerten bei Afek.
Luther 1545 (Original):Vnd Samuel fing an zu predigen dem gantzen Jsrael. Jsrael aber zoch aus den Philistern entgegen in den streit, vnd lagerten sich bey EbenEzer. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Aphek,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Samuel fing an zu predigen dem ganzen Israel. Israel aber zog aus den Philistern entgegen in den Streit; und lagerten sich bei Eben-Ezer. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Aphek
NeÜ 2016:In ganz Israel hörte man auf Samuel.Wieder einmal mussten die Israeliten gegen die Philister in den Krieg ziehen. Bei Eben-Eser (Der Ort lag wahrscheinlich 21 Kilometer östlich von Joppe.) schlugen sie ihr Feldlager auf. Die Philister standen bei Afek (Das "Afek" in der Scharon-Ebene lag 18 km östlich von Joppe.)
Jantzen/Jettel 2016:Und das Wort Samuels erging an ganz Israel. Und Israel zog aus, den Philistern entgegen zum Kampf. Und sie lagerten bei Eben-Eser, und die Philister lagerten in Aphek. a)
a) Israel 5. Mose 33, 10; 5. Mose 29, 10-13; EbenEser 1. Samuel 5, 1; 7, 12; Aphek 1. Samuel 29, 1; Josua 15, 53
English Standard Version 2001:And the word of Samuel came to all Israel.Now Israel went out to battle against the Philistines. They encamped at Ebenezer, and the Philistines encamped at Aphek.
King James Version 1611:And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.