Luther 1984: | Auch lügt der nicht, der Israels Ruhm ist, und es gereut ihn nicht; denn -a-er ist nicht ein Mensch, daß ihn etwas gereuen könnte. -a) 4. Mose 23, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und niemals lügt der ruhmwürdige Gott Israels und empfindet keine Reue; denn er ist kein Mensch, daß ihn etwas gereuen müßte.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch lügt der nicht, der Israels Ruhm ist-a-, und es gereut ihn nicht. Denn nicht ein Mensch ist er, daß ihn (etwas) gereuen könnte-b-. -a) Titus 1, 2. b) 4. Mose 23, 19; Hesekiel 24, 14. |
Schlachter 1952: | Und zwar lügt der Vorsteher Israels nicht, er ändert auch nicht seinen Sinn; denn er ist kein Mensch, daß es ihn reuen müßte! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch lügt der Ruhm Israels nicht, es reut ihn auch nicht; denn er ist kein Mensch, dass er etwas bereuen müsste! |
Zürcher 1931: | Auch lügt Er nicht, der Israels Ruhm ist, und lässt sich's nicht gereuen; denn er ist kein Mensch, dass er sich's gereuen liesse. -4. Mose 23, 19. |
Luther 1912: | Auch lügt der Held in Israel nicht, und es gereut ihn nicht; denn er ist nicht ein Mensch, daß ihn etwas gereuen sollte. - 4. Mose 23, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ob auch er, die Zuversicht Jissraels, nicht lügt, ihm nichts leidsein muß, nicht ein Mensch ist er, daß ihm leidsein müßte.. |
Tur-Sinai 1954: | Ja, Jisraëls Hort lügt nimmer, noch läßt er sich's gereuen, denn kein Mensch ist er, daß es ihn reue.» |
Luther 1545 (Original): | Auch leugt der Helt in Jsrael nicht, vnd gerewet jn nicht, Denn er ist nicht ein Mensch, das jn etwas gerewen solt. -[Vnd gerewet jn nicht] Man sol Gottes wort nicht endern noch bessern, Er lesst sich nicht endern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Auch lügt der Held in Israel nicht und gereuet ihn nicht; denn er ist nicht ein Mensch, daß ihn etwas gereuen sollte. |
NeÜ 2024: | Er, der Ruhm seines Volkes Israel, lügt nicht, und es tut ihm auch nicht leid. Er ist nicht wie ein Mensch, der seine Entscheidung bereut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und auch lügt(a) der Unwandelbare Israels(b) nicht, und es gereut ihn nicht, denn nicht ein Mensch ist er, dass ihn gereuen sollte. -Fussnote(n): (a) o.: handelt ... treulos (b) o.: der Ruhm Israels (heb. neezach; Grundbed.: Glanz; Ruhm; Dauer; Ewigkeit) -Parallelstelle(n): 2. Mose 15, 2; 4. Mose 23, 19; Hesekiel 24, 14; Titus 1, 2 |
English Standard Version 2001: | And also the Glory of Israel will not lie or have regret, for he is not a man, that he should have regret. |
King James Version 1611: | And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he [is] not a man, that he should repent. |
Westminster Leningrad Codex: | וְגַם נֵצַח יִשְׂרָאֵל לֹא יְשַׁקֵּר וְלֹא יִנָּחֵם כִּי לֹא אָדָם הוּא לְהִנָּחֵֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 29: der Ruhm Israels. Ein einzigartiger Titel Gottes; er könnte auch mit »die Herrlichkeit Israels« übersetzt werden (vgl. Micha 1, 15). Auch lügt … nicht … reut ihn auch nicht. Hinsichtlich des Gerichts über Saul hob Samuel Gottes Wesensmerkmal der Unveränderlichkeit hervor. |