1. Samuel 24, 16

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 24, Vers: 16

1. Samuel 24, 15
1. Samuel 24, 17

Luther 1984:Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe darein und führe meine Sache, daß er mir Recht schaffe wider dich!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So sei denn der HErr Richter und entscheide zwischen mir und dir! Er möge die Untersuchung in meiner Sache führen und mich vertreten und mir Recht gegen dich schaffen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So sei denn der HERR Richter und richte zwischen mir und dir-a-! Er sehe darein und führe meine Rechtssache-1b- und verschaffe mir Recht gegen dich-2c-! -1) w: streite meinen Rechtsstreit. 2) w: aus deiner Hand. a) 1. Mose 16, 5; Richter 11, 27; 1. Chronik 12, 18. b) Psalm 119, 154; 1. Petrus 2, 23. c) 1. Samuel 26, 24.
Schlachter 1952:Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir, und er sehe darein und führe meine Sache und spreche mich los von deiner Hand!
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR sei Richter und entscheide zwischen mir und dir, und er sehe danach und führe meine Sache und verschaffe mir Recht von deiner Hand!
Zürcher 1931:So sei der Herr Richter und entscheide zwischen mir und dir, er sehe darein und führe meine Sache und schaffe mir Recht gegen dich!
Luther 1912:Der Herr sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe darein und führe meine Sache aus und rette mich von deiner Hand.
Buber-Rosenzweig 1929:Urteiler werde ER, er richte zwischen mir und dir, er sehe her, er streite meinen Streit, er schaffe mir Recht vor deiner Hand!
Tur-Sinai 1954:So sei der Ewige Richter und entscheide zwischen mir und dir, er blicke her und führe meinen Streit und schaffe mir Recht von dir.»
Luther 1545 (Original):Der HERR sey Richter vnd richte zwisschen mir vnd dir, vnd sehe drein, vnd füre meine sache aus, vnd rette mich von deiner hand.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe drein; und führe meine Sache aus und rette mich von deiner Hand.
NeÜ 2024:(16) Jahwe soll als Richter zwischen dir und mir entscheiden! Er soll meinen Rechtsstreit gegen dich führen und mir mein Recht verschaffen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So sei denn Jahweh Richter und richte zwischen mir und dir. Und er sehe darein und führe meinen Rechtsstreit und schaffe mir Recht von deiner Hand!
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 24, 13; Psalm 37, 5.6; Psalm 43, 1; Psalm 119, 154; Recht 1. Samuel 26, 24
English Standard Version 2001:May the LORD therefore be judge and give sentence between me and you, and see to it and plead my cause and deliver me from your hand.
King James Version 1611:The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה יְהוָה לְדַיָּן וְשָׁפַט בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְיֵרֶא וְיָרֵב אֶת רִיבִי וְיִשְׁפְּטֵנִי מִיָּדֶֽךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 24, 16
Sermon-Online