1. Samuel 25, 19

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 25, Vers: 19

1. Samuel 25, 18
1. Samuel 25, 20

Luther 1984:und sprach zu ihren Leuten: Geht vor mir her; siehe, ich will sogleich hinter euch her kommen. Und sie sagte ihrem Mann Nabal nichts davon.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und befahl ihren Knechten: «Zieht mir voraus, ich komme sogleich hinter euch her!» Ihrem Manne Nabal aber sagte sie nichts davon.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie sagte zu ihren Knechten: Geht-1- vor mir her! Siehe, ich komme hinter euch her-a-. Aber ihrem Mann Nabal sagte sie nichts davon-b-. -1) o: Zieht. a) 1. Mose 32, 19.21. b) 1. Samuel 14, 1.
Schlachter 1952:und sprach zu ihren Jünglingen: Geht vor mir hin, siehe, ich will euch nachkommen! Sie sagte aber ihrem Manne Nabal nichts davon.
Schlachter 2000 (05.2003):und sie sprach zu ihren Burschen: Geht vor mir her, siehe, ich will euch nachkommen! Sie sagte aber ihrem Mann Nabal nichts davon.
Zürcher 1931:Dann sprach sie zu ihren Leuten: Geht mir voran, ich komme euch gleich nach. Ihrem Manne Nabal aber sagte sie nichts davon.
Luther 1912:und sprach zu ihren Jünglingen: Gehet vor mir hin; siehe, ich will kommen hernach. Und sie sagte ihrem Mann Nabal nichts davon.
Buber-Rosenzweig 1929:dann sprach sie zu ihren Knaben: Schreitet mir voran, ich komme grad hinter euch her. Ihrem Mann Nabal aber meldete sie nichts.
Tur-Sinai 1954:Und sie sprach zu ihren Burschen: «Zieht mir voran, ich komme hinter euch.» Ihrem Mann Nabal aber sagte sie nichts.
Luther 1545 (Original):Vnd sprach zu jren Jünglingen, Gehet vor mir hin, Sihe ich wil komen hernach, Vnd sie sagt jrem man Nabal nichts dauon.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprach zu ihren Jünglingen: Gehet vor mir hin; siehe, ich will kommen hernach. Und sie sagte ihrem Manne Nabal nichts davon.
NeÜ 2024:Dann sagte sie zu ihren Dienern: Zieht ‹mit den Eseln› vor mir her, ich komme dann nach euch! Ihrem Mann aber sagte sie nichts davon.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie sagte zu ihren Burschen: Geht voraus, vor mir! Siehe! Ich komme hinter euch nach. Aber ihrem Mann Nabal teilte sie es nicht mit.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 32, 19-21
English Standard Version 2001:And she said to her young men, Go on before me; behold, I come after you. But she did not tell her husband Nabal.
King James Version 1611:And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמֶר לִנְעָרֶיהָ עִבְרוּ לְפָנַי הִנְנִי אַחֲרֵיכֶם בָּאָה וּלְאִישָׁהּ נָבָל לֹא הִגִּֽידָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 19: sagte … ihrem Mann … nichts davon. Abigail wusste, dass Nabal ihrem Handeln nicht zustimmen würde, gleichzeitig kannte sie aber Davids Erwählung durch den Herrn (V. 28) und erkannte die Konsequenzen, die Nabals Verfluchung Davids nach sich ziehen würde. Durch ihr Handeln zeigte sie, dass sie Gott mehr gehorchte als den Menschen (s. Apostelgeschichte 5, 29) - was eine Ehefrau manchmal tun muss.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 25, 19
Sermon-Online