1. Samuel 29, 11

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 29, Vers: 11

1. Samuel 29, 10
1. Samuel 30, 1

Luther 1984:Da machten sich David und seine Männer früh am Morgen auf, um wegzuziehen und ins Philisterland zurückzukehren. Die Philister aber zogen hinauf nach Jesreel.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So machte sich denn David mit seinen Leuten am nächsten Morgen in aller Frühe auf den Weg, um ins Land der Philister zurückzukehren; die Philister aber zogen hinauf nach Jesreel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und David machte sich früh auf, er und seine Männer, um (noch) am Morgen fortzuziehen und in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen nach Jesreel hinauf-a-. -a) 1. Samuel 25, 43.
Schlachter 1952:Also machten sich David und seine Männer früh auf, um am Morgen wegzugehen und wieder in der Philister Land zurückzukehren. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel.
Schlachter 2000 (05.2003):So machte sich David früh auf, er und seine Männer, um am Morgen wegzugehen wieder in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen hinauf nach Jesreel.
Zürcher 1931:Da machten sich David und seine Leute frühmorgens auf den Weg, um in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen hinauf nach Jesreel.
Luther 1912:Also machten sich David und seine Männer früh auf, daß sie des Morgens hingingen und wieder in der Philister Land kämen. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel.
Buber-Rosenzweig 1929:Dawid machte sich auf, er und seine Mannen, um am Morgen zu gehn, ins Land der Philister zurückzukehren, hinauf nach Jesreel aber zogen die Philister.
Tur-Sinai 1954:Da machten sich Dawid und seine Leute früh auf, um am Morgen abzuziehn und ins Land der Pelischtäer zurückzukehren. Die Pelischtäer aber zogen hinauf nach Jisreel.
Luther 1545 (Original):Also machten sich Dauid vnd seine Menner früe auff, das sie des morgens hin giengen, vnd wider in der Philister land kemen, Die Philister aber zogen hin auff gen Jesrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also machten sich David und seine Männer frühe auf, daß sie des Morgens hingingen und wieder in der Philister Land kämen. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel.
NeÜ 2024:So machte sich David bei Tagesanbruch auf den Weg und kehrte mit seinen Männern ins Land der Philister zurück. (Von Afek bis nach Ziklag im Philisterland waren es mehr als 100 km.) Die Philister aber zogen nach Jesreel hinauf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und David machte sich früh auf, er und seine Männer, um am Morgen fortzuziehen, zurückzukehren ins Land der Philister. Die Philister aber zogen hinauf nach Jesreel.
-Parallelstelle(n): Jesreel 1. Samuel 25, 43
English Standard Version 2001:So David set out with his men early in the morning to return to the land of the Philistines. But the Philistines went up to Jezreel.
King James Version 1611:So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּשְׁכֵּם דָּוִד הוּא וַֽאֲנָשָׁיו לָלֶכֶת בַּבֹּקֶר לָשׁוּב אֶל אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וּפְלִשְׁתִּים עָלוּ יִזְרְעֶֽאל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 11: Jesreel. Der Name diente zur Bezeichnung einer Stadt ca. 90 km nördlich von Jerusalem wie auch der Jesreel-Ebene, die ein wichtiges Schlachtfeld für viele Nationen bildete. Die Stadt lag auf dem Territorium Issaschars (Josua 19, 18). Im Norden und Süden wurde sie durch Megiddo und Beth-Schean eingegrenzt (1. Könige 4, 12) und im Westen und Osten durch die Berge Karmel und Gilboa.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 29, 11
Sermon-Online