Luther 1984: | David sprach zu dem jungen Mann, der ihm das sagte: Woher weißt du, daß Saul und sein Sohn Jonatan tot sind? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun David den jungen Mann, der ihm die Meldung brachte, weiter fragte: «Woher weißt du, daß Saul und sein Sohn Jonathan tot sind?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte David zu dem jungen Mann, der ihm berichtete: Wie hast du erfahren-1-, daß Saul und sein Sohn Jonatan tot sind? -1) o: erkannt. |
Schlachter 1952: | David sprach zu dem Jüngling, der ihm solches sagte: Woher weißt du, daß Saul und sein Sohn Jonatan tot sind? |
Schlachter 2000 (05.2003): | David aber sprach zu dem jungen Mann, der ihm berichtete: Woher weißt du, dass Saul und sein Sohn Jonathan tot sind? |
Zürcher 1931: | David sprach zu dem Burschen, der ihm die Kunde brachte: Woher weisst du, dass Saul und sein Sohn Jonathan tot sind? |
Luther 1912: | David sprach zu dem Jüngling, der ihm solches sagte: Woher weißt du, daß Saul und sein Sohn Jonathan tot sind? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid sprach zum Knappen, ders ihm meldete: Weh, wie weißt du, daß Schaul tot ist und Jonatan sein Sohn? |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Dawid zu dem Burschen, der ihm berichtete: «Wie weißt du das, daß Schaul tot ist und sein Sohn Jehonatan?» |
Luther 1545 (Original): | Dauid sprach zu dem Jüngling, der jm solchs saget, Wo her weissestu, Das Saul vnd sein son Jonathan tod sind? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | David sprach zu dem Jüngling, der ihm solches sagte: Woher weißest du, daß Saul und sein Sohn Jonathan tot sind? |
NeÜ 2024: | Da fragte David den jungen Mann: Saul und Jonatan sind tot? Woher weißt du das? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David sagte zu dem Burschen, der ihm Bericht gab: Wie hast du erfahren, dass Saul und sein Sohn Jonathan gestorben sind? |
English Standard Version 2001: | Then David said to the young man who told him, How do you know that Saul and his son Jonathan are dead? |
King James Version 1611: | And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל הַנַּעַר הַמַּגִּיד לוֹ אֵיךְ יָדַעְתָּ כִּי מֵת שָׁאוּל וִיהֽוֹנָתָן בְּנֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 4: S. 1. Samuel 31, 1-13; 1. Chronik 10, 1-12. |