2. Samuel 4, 1

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 4, Vers: 1

2. Samuel 3, 39
2. Samuel 4, 2

Luther 1984:ALS aber der Sohn Sauls hörte, daß -a-Abner in Hebron umgekommen war, entfiel ihm der Mut, und ganz Israel erschrak. -a) 2. Samuel 3, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS nun Sauls Sohn (Isboseth) erfuhr, daß Abner in Hebron ums Leben gekommen war, entsank ihm der Mut, und ganz Israel geriet in Bestürzung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND als der Sohn Sauls hörte, daß Abner in Hebron gestorben war, da wurden seine Hände schlaff, und ganz Israel war bestürzt.
Schlachter 1952:ALS aber der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron tot war, ließ er seine Hände sinken, und ganz Israel ward bestürzt.
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber der Sohn Sauls hörte, dass Abner in Hebron gestorben war, ließ er seine Hände sinken, und ganz Israel war bestürzt.
Zürcher 1931:ALS aber Isbaal-1-, der Sohn Sauls, hörte, dass Abner in Hebron umgekommen war, entsank ihm der Mut, und ganz Israel erschrak. -1) s. Anm. zu 2. Samuel 2, 8.
Luther 1912:Da aber der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak.
Buber-Rosenzweig 1929:Als der Schaulsohn hörte, daß Abner in Hebron gestorben war, erschlafften seine Hände, und alles Jissrael war verwirrt.
Tur-Sinai 1954:Als der Sohn Schauls hörte, daß Abner in Hebron gestorben war, da sanken seine Hände, und ganz Jisraël ward bestürzt.
Luther 1545 (Original):Da aber der son Saul höret, das Abner zu Hebron tod were, wurden seine hende lass, vnd gantz Jsrael erschrack.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber der Sohn Sauls hörete, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak.
NeÜ 2024:Isch-Boschets Tod: Als Isch-Boschet Ben-Saul hörte, dass Abner in Hebron umgekommen war, verlor er jeden Mut. Auch ganz Israel war bestürzt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als der Sohn Sauls hörte, dass Abner in Hebron gestorben war, da erschlafften seine Hände. Und ganz Israel war bestürzt.
English Standard Version 2001:When Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
King James Version 1611:And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁמַע בֶּן שָׁאוּל כִּי מֵת אַבְנֵר בְּחֶבְרוֹן וַיִּרְפּוּ יָדָיו וְכָל יִשְׂרָאֵל נִבְהָֽלוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 1: ließ er seine Hände sinken … war bestürzt. Vgl. 17, 2; 2. Chronik 15, 7. Ischboseth und ganz Israel erkannten, dass Abner die Ursache für Israels Stärke und Stabilität war. Abners Tod beunruhigte Israel, da Ischboseth keinen Befehlshaber mehr für die Armee hatte, um ihn an der Macht zu halten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 4, 1
Sermon-Online