2. Samuel 6, 13

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 6, Vers: 13

2. Samuel 6, 12
2. Samuel 6, 14

Luther 1984:Und als die Träger mit der Lade des HERRN sechs Schritte gegangen waren, opferte man einen Stier und ein fettes Kalb.-a- -a) 1. Könige 8, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und opferte dabei, als die Träger der Lade des HErrn sechs Schritte gegangen waren, ein Rind und ein Mastkalb.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, wenn die Träger der Lade des HERRN sechs Schritte gegangen waren, opferte er einen Stier und ein Mastkalb-a-. -a) 1. Könige 8, 5.
Schlachter 1952:Und wenn die, welche die Lade des HERRN trugen, sechs Schritte gegangen waren, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, wenn die Träger der Lade des HERRN sechs Schritte gegangen waren, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf.
Zürcher 1931:Und als die Träger der Lade des Herrn sechs Schritte gegangen waren, opferte er ein Rind und ein gemästetes Kalb.
Luther 1912:Und da sie einhergegangen waren mit der Lade des Herrn sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf. - 1. Könige 8, 5.
Buber-Rosenzweig 1929:So geschahs: als erst die Träger SEINES Schreins sechs Schritte vorgeschritten waren, schlachtete er einen Stier und ein Mastkalb.
Tur-Sinai 1954:Und es war, als die Träger der Lade des Ewigen sechs Schritte gemacht hatten, da schlachtete er Ochsen und Stiere.
Luther 1545 (Original):Vnd da sie ein her giengen mit der Laden des HERRN sechs genge, opfferte man ein Ochsen vnd ein fett Schaf.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da sie einhergingen mit der Lade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fett Schaf.
NeÜ 2024:Als die Träger der Lade Jahwes sechs Schritte gegangen waren, opferte David einen Stier und ein Mastkalb.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als die Träger der Lade Jahwehs sechs Schritte geschritten waren, opferte er einen Stier und ein Mastkalb(a).
-Fussnote(n): (a) o.: und einen gemästeten Widder (bzw. Ziegenbock); eigtl.: und Mastvieh (fettes Vieh).
-Parallelstelle(n): 1. Chronik 15, 26
English Standard Version 2001:And when those who bore the ark of the LORD had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened animal.
King James Version 1611:And it was [so], that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כִּי צָעֲדוּ נֹשְׂאֵי אֲרוֹן יְהוָה שִׁשָּׁה צְעָדִים וַיִּזְבַּח שׁוֹר וּמְרִֽיא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 12: S. 1. Chronik 15, 25-16, 3. 6, 12 gesegnet um der Lade Gottes willen. Während der drei Monate, in denen die Lade bei Obed-Edom blieb, segnete der Herr seine Familie. In gleicher Weise, wie Gott Obed-Edom gesegnet hatte, so war David sich sicher, würde der Herr sein Haus wegen der Gegenwart der Lade mit ewigem Segen bedenken (7, 29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 6, 13
Sermon-Online