Luther 1984: | Da machten sie Absalom ein Zelt auf dem Dach, und Absalom -a-ging zu den Nebenfrauen seines Vaters -b-vor den Augen ganz Israels. -a) 3. Mose 18, 8. b) 2. Samuel 12, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da schlug man für Absalom ein Zelt auf dem Dache (des Palastes) auf, und Absalom ging zu den Kebsweibern seines Vaters vor den Augen von ganz Israel. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da schlug man für Absalom das Zelt auf dem Dach auf, und Absalom ging ein zu den Nebenfrauen seines Vaters vor den Augen von ganz Israel-a-. -a) 2. Samuel 12, 11.12; 20, 3; 1. Mose 35, 22. |
Schlachter 1952: | Da schlug man Absalom ein Zelt auf dem Dache auf, und Absalom ging vor den Augen von ganz Israel zu den Kebsweibern seines Vaters. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da schlug man Absalom ein Zelt auf dem Dach auf, und Absalom ging vor den Augen von ganz Israel zu den Nebenfrauen seines Vaters ein. |
Zürcher 1931: | Da schlug man auf dem Dache für Absalom das Zelt auf, und Absalom ging vor den Augen von ganz Israel zu den Kebsweibern seines Vaters. -2. Samuel 12, 11. |
Luther 1912: | Da machten sie Absalom eine Hütte auf dem Dache, und a) Absalom ging hinein zu den Kebsweibern seines Vaters vor den Augen des ganzen Israel. - a) 2. Samuel 12, 11; 3. Mose 18, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Man spannte für Abschalom das Zelt auf dem Dach auf, und Abschalom kam zu den Kebsen seines Vaters vor den Augen alles Jissraels. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie schlugen für Abschalom das Zelt auf dem Dach auf, und Abschalom ging ein zu den Kebsen seines Vaters vor den Augen ganz Jisraëls. |
Luther 1545 (Original): | Da machten sie Absalom eine Hütten auff dem dache, vnd Absalom beschlieff die Kebsweiber seines Vaters fur den augen des gantzen Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da machten sie Absalom eine Hütte auf dem Dache; und Absalom beschlief die Kebsweiber seines Vaters vor den Augen des ganzen Israel. |
NeÜ 2024: | So wurde auf der Dachterrasse des Palastes ein Zelt für Abschalom aufgeschlagen. Vor den Augen von ganz Israel ging Abschalom hinein und schlief mit den Nebenfrauen seines Vaters. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und man schlug auf dem Dach für Absalom das Zelt auf. Und Absalom ging vor den Augen ganz Israels zu den Nebenfrauen seines Vaters ein. -Parallelstelle(n): 2. Samuel 12, 11.12; 2. Samuel 20, 3; 3. Mose 20, 11 |
English Standard Version 2001: | So they pitched a tent for Absalom on the roof. And Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel. |
King James Version 1611: | So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּטּוּ לְאַבְשָׁלוֹם הָאֹהֶל עַל הַגָּג וַיָּבֹא אַבְשָׁלוֹם אֶל פִּֽלַגְשֵׁי אָבִיו לְעֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 15: Ahitophel. S. Anm. zu 15, 12. 16, 15 Absalom richtete seinen Könighof in Jerusalem ein. |