Luther 1984: | Und es begab sich, als Israel im Lande wohnte, ging -a-Ruben hin und legte sich zu Bilha, seines Vaters Nebenfrau. Und das kam vor Israel. ES hatte aber Jakob zwölf Söhne. -a) 1. Mose 49, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Während nun Israel sich in jener Gegend aufhielt, ging Ruben hin und verging sich mit Bilha, dem Nebenweibe seines Vaters; und Israel erfuhr es. - Jakob hatte aber zwölf Söhne. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, als Israel in jenem Land wohnte, ging Ruben hin und lag bei Bilha, der Nebenfrau seines Vaters-a-. Und Israel hörte es-b-. DIE Söhne Jakobs waren zwölf: -a) 1. Mose 49, 4; 3. Mose 18, 8; 5. Mose 27, 20; 2. Samuel 16, 22; 1. Chronik 5, 1; 1. Korinther 5, 1. b) 1. Samuel 2, 22-25; 2. Samuel 13, 21. |
Schlachter 1952: | Es begab sich aber, während Israel in dem Lande wohnte, daß Ruben sich mit seines Vaters Kebsweib Bilha verging; und Israel vernahm es. 23. Jakob aber hatte zwölf Söhne. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah, als Israel in dem Land wohnte, da ging Ruben hin und lag bei Bilha, der Nebenfrau seines Vaters; und Israel erfuhr es. |
Zürcher 1931: | In der Zeit nun, da Israel dortzulande wohnte, ging Ruben hin und schlief bei Bilha, dem Nebenweibe seines Vaters. Israel aber erfuhr es und ward zornig darob. Jakob hatte zwölf Söhne. |
Luther 1912: | Und es begab sich, da Israel im Lande wohnte, ging a) Ruben hin und schlief bei Bilha, seines Vaters Kebsweib; und das kam vor Israel. Es hatte aber Jakob zwölf Söhne. - a) 1. Mose 49, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah, als Jissrael in jenem Lande wohnte: Ruben ging hin und lag Bilha, dem Kebsweib seines Vaters, bei. Jissrael hörte davon - Zwölf also waren der Söhne Jaakobs, |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun, als Jisraël in jenem Land wohnte, da ging Rëuben hin und lag Bilha, der Kebse seines Vaters, bei. Und Jisraël erfuhr davon . . . und die Söhne Jaakobs waren zwölf: |
Luther 1545 (Original): | Vnd es begab sich, das Jsrael im lande wonet, Gieng Ruben hin, vnd schlieff bey Bilha seines vaters Kebsweib, Vnd das kam fur Jsrael. Es hatte aber Jacob zwelff Söne. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es begab sich, da Israel im Lande wohnete, ging Ruben hin und schlief bei Bilha, seines Vaters Kebsweibe; und das kam vor Israel. Es hatte aber Jakob zwölf Söhne. |
NeÜ 2024: | Dort geschah es, dass Ruben mit Bilha, der Nebenfrau seines Vaters, schlief. Und Israel erfuhr davon.Jakob hatte zwölf Söhne. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, als Israel in jenem Land wohnte, ging Ruben hin und lag bei Bilha, der Nebenfrau seines Vaters. Und Israel hörte davon. Und Jakob hatte zwölf Söhne: -Parallelstelle(n): Ruben 1. Mose 49, 3.4; 3. Mose 18, 8; 2. Samuel 16, 21.22; 1. Chronik 5, 1; zwölf 1. Mose 35, 22-26: 1. Mose 46, 8-24; 1. Mose 49, 3-27; 2. Mose 2, 1-5; 4. Mose 1, 5-15; 4. Mose 1, 20-42; 4. Mose 2, 3-29; 4. Mose 7, 12-78; 4. Mose 10, 14-27; 4. Mose 13, 4-15; 4. Mose 26, 5-57; 4. Mose 34, 19-28; 5. Mose 27, 12-14; 5. Mose 33, 6-24; Josua 13, 1- 1. Mose 19, 48; Richter 5, 14-18; 1. Chronik 2, 1.4-7; 1. Chronik 12, 25-38; 1. Chronik 27, 16-22; Hesekiel 48, 31-34; Offenbarung 7, 4-8 |
English Standard Version 2001: | While Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine. And Israel heard of it.Now the sons of Jacob were twelve. |
King James Version 1611: | And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard [it]. Now the sons of Jacob were twelve: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי בִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בָּאָרֶץ הַהִוא וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן וַיִּשְׁכַּב אֶת בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ אָבִיו וַיִּשְׁמַע יִשְׂרָאֵֽל וַיִּֽהְיוּ בְנֵֽי יַעֲקֹב שְׁנֵים עָשָֽׂר |