2. Samuel 17, 5

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 17, Vers: 5

2. Samuel 17, 4
2. Samuel 17, 6

Luther 1984:Aber Absalom sprach: Laßt doch auch -a-Huschai, den Arkiter, rufen und hören, was er dazu sagt. -a) 2. Samuel 16, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dennoch befahl Absalom: «Man rufe noch den Arkiter Husai! wir wollen doch auch seine Ansicht hören!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Absalom sagte: Ruf doch auch Huschai, den Arkiter, damit wir hören, was auch er zu sagen hat-a-! -a) 2. Samuel 15, 31-37.
Schlachter 1952:Aber Absalom sprach: Rufe doch noch Husai, den Architer, daß wir auch hören, was er zu sagen hat!
Zürcher 1931:Aber Absalom sprach: Ruft noch den Arkiter Husai, damit wir auch hören, was er dazu sagt.
Luther 1912:Aber Absalom sprach: Lasset doch a) Husai, den Arachiten, auch rufen und hören, was er dazu sagt. - a) 2. Sam. 16, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber Abschalom sprach: Man rufe doch auch Chuschaj den Arkiter, daß wir auch, was in dessen Mund ist, hören.
Tur-Sinai 1954:Da sagte Abschalom: «Ruf doch auch Huschai, den Arkiten, daß wir ihn hören, was auch er zu sagen hat.»
Luther 1545 (Original):Aber Absalom sprach, Lieber, Lasset Husai den Arachiten auch ruffen vnd hören, was er dazu sagt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber Absalom sprach: Lieber, lasset Husai, den Arachiten, auch rufen und hören, was er dazu sagt.
NeÜ 2021:Doch Abschalom sagte: Ruft auch den Arkiter Huschai her, damit wir hören, was er zu sagen hat!
Jantzen/Jettel 2016:Und Absalom sagte: „Ruf doch auch Husai, den Arkiter, dass wir hören, was auch er sagt. a)
a) 2. Samuel 15, 33 .34; 16, 16-19
English Standard Version 2001:Then Absalom said, Call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.
King James Version 1611:Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.




Predigten über 2. Samuel 17, 5
Sermon-Online