Luther 1984: | Und sie war ein sehr schönes Mädchen und umsorgte den König und diente ihm. Aber der König erkannte sie nicht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie war ein Mädchen von außerordentlicher Schönheit und hatte nun den König zu bedienen und zu pflegen; aber der König hatte keinen ehelichen Umgang mit ihr. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das Mädchen aber war überaus schön-a-, und sie wurde Pflegerin des Königs und bediente ihn; aber der König erkannte sie nicht. -a) 1. Mose 12, 11. |
Schlachter 1952: | Sie aber war ein sehr schönes Mädchen und pflegte den König und diente ihm. Aber der König erkannte sie nicht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie war aber ein sehr schönes Mädchen; und sie pflegte den König und diente ihm; aber der König hatte keinen ehelichen Umgang mit ihr. |
Zürcher 1931: | Das Mädchen war sehr schön, und sie pflegte den König und bediente ihn; aber der König wohnte ihr nicht bei. |
Luther 1912: | Und sie war eine sehr schöne Dirne und pflegte des Königs und diente ihm. Aber der König erkannte sie nicht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Überaus schön war das Mädchen, sie wurde dem König eine Pflegerin, sie wartete ihm auf, der König aber hat sie nicht erkannt.. |
Tur-Sinai 1954: | Das Mädchen aber war sehr schön. Und sie ward dem König Genossin und sie bediente ihn. Der König aber erkannte sie nicht. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie war ein seer schöne Dirne, vnd pflegt des Königs vnd dienet jm, Aber der König erkand sie nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie war eine sehr schöne Dirne; und pflegte des Königs und dienete ihm. Aber der König erkannte sie nicht. |
NeÜ 2024: | Das Mädchen war außerordentlich schön. Sie wurde Pflegerin des Königs und bediente ihn. Der König hatte jedoch keinen sexuellen Verkehr mit ihr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die junge Frau war überaus schön. Und sie wurde dem König zur Pflegerin und verrichtete den ‹aufgetragenen› Dienst. Der König aber erkannte(a) sie nicht. -Fussnote(n): (a) Vgl. 1. Mose 4, 1. -Parallelstelle(n): 1. Könige 2, 17-23 |
English Standard Version 2001: | The young woman was very beautiful, and she was of service to the king and attended to him, but the king knew her not. |
King James Version 1611: | And the damsel [was] very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַֽנַּעֲרָה יָפָה עַד מְאֹד וַתְּהִי לַמֶּלֶךְ סֹכֶנֶת וַתְּשָׁרְתֵהוּ וְהַמֶּלֶךְ לֹא יְדָעָֽהּ |