1. Könige 6, 35

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 6, Vers: 35

1. Könige 6, 34
1. Könige 6, 36

Luther 1984:und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er ließ dann Schnitzwerk darauf anbringen, nämlich Cherube, Palmen und Blumengewinde, und ließ sie mit Goldblech überziehen, das dem Schnitzwerk genau angepaßt war.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er schnitzte Cherubim und Palmen(ornamente) und Blumengewinde-1- ein und überzog sie mit Gold-a-, das dem Eingeritzten genau angepaßt war-2-. -1) o: Blütenkelche. 2) w: überzog sie mit Gold, plattgeschlagen über dem Eingeritzten. a) 2. Chronik 4, 22.
Schlachter 1952:Und er machte darauf Schnitzwerk von Cherubim, Palmen und aufgebrochenen Blumen und überzog sie mit Gold, das dem Schnitzwerk angepaßt war.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er machte darauf Schnitzwerk von Cherubim, Palmen und offenen Blumen und überzog sie mit Gold, das dem Schnitzwerk angepasst war.
Zürcher 1931:Und er liess darauf Cherube, Palmen und Blumengewinde schnitzen und überzog sie mit Goldblech, das sich dem Schnitzwerk anpasste.
Luther 1912:und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war.
Buber-Rosenzweig 1929:er ritzte Cheruben, Palmen und Blütengehänge hinein und überschalte mit Gold, grad auf den Vorstich.
Tur-Sinai 1954:Und er schlug Kerubim und Palmen und Blumengewinde aus und überzog es mit Gold, passend auf die Zeichnung.
Luther 1545 (Original):vnd macht Schnitzwerg drauff von Cherubim, Palmen vnd Blumwerg, vnd vberzog sie mit golde, recht wie es befolhen war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und machte Schnitzwerk drauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk; und überzog sie mit Golde, recht wie es befohlen war.
NeÜ 2024:Sie waren mit eingeschnitzten Cherubim, Palmen und Blumengebinden verziert, deren Vertiefungen mit Gold ausgeschlagen wurden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er schnitzte Cherubim und Palmen und Blumenverzierungen ein und zog dünngeschlagenes(a) Gold über das Eingeritzte.
-Fussnote(n): (a) o.: glattgewalztes
-Parallelstelle(n): 1. Könige 6, 18
English Standard Version 2001:On them he carved cherubim and palm trees and open flowers, and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work.
King James Version 1611:And he carved [thereon] cherubims and palm trees and open flowers: and covered [them] with gold fitted upon the carved work.
Westminster Leningrad Codex:וְקָלַע כְּרוּבִים וְתִמֹרוֹת וּפְטֻרֵי צִצִּים וְצִפָּה זָהָב מְיֻשָּׁר עַל הַמְּחֻקֶּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 1: S. 2. Chronik 3, 1-17; 7, 15-22. 6, 1 vierhundertachtzigsten Jahr. 480 Jahre nach dem Auszug aus Ägypten begann Salomo, die Fundamente des Tempels zu legen (V. 37). Diese 480 Jahre sind tatsächlich als die Jahre zwischen dem Exodus und dem Bau des Tempels zu verstehen, da Jahresangaben im Buch der Könige durchgehend wörtlich gemeint sind. Die wörtliche Auslegung entspricht auch Jephtahs Aussage in Richter 11, 26. vierten Jahr. 966 v.Chr., folglich ist der Exodus auf das Jahr 1445 v.Chr zu datieren.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 6, 35
Sermon-Online