Luther 1984: | damit alle Völker auf Erden erkennen, daß der HERR Gott ist, und sonst keiner mehr! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | damit alle Völker der Erde erkennen, daß der HErr Gott ist und sonst keiner. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | damit alle Völker der Erde erkennen, daß der HERR Gott ist und sonst keiner!-a- -a) 2. Mose 6, 7; Jesaja 37, 20. |
Schlachter 1952: | auf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß er, der HERR, Gott ist, und keiner sonst! |
Schlachter 2000 (05.2003): | damit alle Völker auf Erden erkennen, dass er, der HERR, Gott ist, und keiner sonst! |
Zürcher 1931: | damit alle Völker der Erde erkennen, dass er, der Herr, Gott ist, und keiner sonst! -5. Mose 4, 35. |
Luther 1912: | auf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß der Herr Gott ist und keiner mehr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | auf daß alle Völker der Erde wissen, daß ER der Gott ist, keiner sonst. |
Tur-Sinai 1954: | Auf daß alle Völker der Erde erkennen, daß der Ewige Gott ist, keiner sonst. |
Luther 1545 (Original): | Auff das alle Völcker auff Erden erkennen, das der HERR Gott ist, vnd keiner mehr, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | auf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß der HERR Gott ist, und keiner mehr. |
NeÜ 2024: | Dann werden alle Völker der Welt erkennen, dass Jahwe der alleinige Gott ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | damit alle Völkerscharen der Erde erkennen, dass Jahweh, er, der Gott(a) ist, und sonst keiner. -Fussnote(n): (a) im Heb. mit Artikel: der [wahre] Gott -Parallelstelle(n): Völker. 1. Könige 8, 43; Josua 4, 24; Jesaja 37, 20; Gott 1. Könige 18, 24.37.39; 5. Mose 4, 35.39; 2. Könige 19, 15.19; Jesaja 37, 16 |
English Standard Version 2001: | that all the peoples of the earth may know that the LORD is God; there is no other. |
King James Version 1611: | That all the people of the earth may know that the LORD [is] God, [and that there is] none else. |
Westminster Leningrad Codex: | לְמַעַן דַּעַת כָּל עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים אֵין עֽוֹד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 54: Salomo stand auf und segnete das Volk. Seine Worte waren im wesentlichen eine kurze Zusammenfassung des vorangegangenen Gebets, wobei er die Treue des Herrn zu Israel bestätigte (V. 56) und Israel zur Treue gegenüber dem Herrn ermahnte (V. 57-61). |