1. Könige 8, 61

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 8, Vers: 61

1. Könige 8, 60
1. Könige 8, 62

Luther 1984:Und euer Herz sei ungeteilt bei dem HERRN, unserm Gott, daß ihr wandelt in seinen Satzungen und haltet seine Gebote, wie es heute geschieht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Euer Herz aber möge dem HErrn, unserm Gott, ungeteilt ergeben sein, daß ihr nach seinen Satzungen wandelt und seine Gebote so haltet, wie es heute der Fall ist!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und euer Herz sei ungeteilt mit dem HERRN-a-, unserem Gott, in seinen Ordnungen zu leben-1- und seine Gebote zu halten, wie es am heutigen Tag ist! -1) w: zu gehen. a) 1. Könige 3, 3; 15, 14; 1. Chronik 28, 9.
Schlachter 1952:Euer Herz aber sei ungeteilt mit dem HERRN, unserm Gott, daß ihr in seinen Satzungen wandelt und seine Gebote bewahrt, wie an diesem Tage!
Schlachter 2000 (05.2003):Euer Herz aber sei ungeteilt mit dem HERRN, unserem Gott, dass ihr in seinen Satzungen wandelt und seine Gebote bewahrt, wie an diesem Tag!
Zürcher 1931:Und euer Herz soll ganz dem Herrn, unserm Gott, gehören, sodass ihr in seinen Satzungen wandelt und seine Gebote haltet wie an diesem Tage.
Luther 1912:Und euer Herz sei rechtschaffen mit dem Herrn, unserm Gott, zu wandeln in seinen Sitten und zu halten seine Gebote, wie es heute geht.
Buber-Rosenzweig 1929:Euer Herz aber sei befriedet mit IHM unserm Gott, in seinen Gesetzen zu gehn, seine Gebote zu wahren, wies an diesem Tag ist.
Tur-Sinai 1954:Und möge Euer Herz ganz sein mit dem Ewigen, unserm Gott, in seinen Satzungen zu wandeln und seine Gebote zu wahren, wie an diesem Tag.»
Luther 1545 (Original):Vnd ewr hertz sey rechtschaffen mit dem HERRN vnserm Gott, zu wandeln in seinen Sitten, vnd zu halten seine Gebot, wie es heute gehet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und euer Herz sei rechtschaffen mit dem HERRN, unserm Gott, zu wandeln in seinen Sitten und zu halten seine Gebote, wie es heute gehet.
NeÜ 2024:Und ihr sollt mit ungeteiltem Herzen bei Jahwe, unserem Gott, bleiben, nach seinen Vorschriften leben und seine Gebote halten, wie ihr es heute tut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und möge euer Herz ungeteilt(a) mit Jahweh, unserem Gott, sein, in seinen Satzungen zu wandeln und seine Gebote zu wahren(b), wie es an diesem Tag ist.
-Fussnote(n): (a) o.: vollständig (b) und zu halten
-Parallelstelle(n): 1. Könige 11, 4; 1. Könige 15, 14; 1. Chronik 28, 9; 5. Mose 5, 29
English Standard Version 2001:Let your heart therefore be wholly true to the LORD our God, walking in his statutes and keeping his commandments, as at this day.
King James Version 1611:Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה לְבַבְכֶם שָׁלֵם עִם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לָלֶכֶת בְּחֻקָּיו וְלִשְׁמֹר מִצְוֺתָיו כַּיּוֹם הַזֶּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 54: Salomo stand auf und segnete das Volk. Seine Worte waren im wesentlichen eine kurze Zusammenfassung des vorangegangenen Gebets, wobei er die Treue des Herrn zu Israel bestätigte (V. 56) und Israel zur Treue gegenüber dem Herrn ermahnte (V. 57-61).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 8, 61
Sermon-Online