Luther 1984: | Und der König ließ Pfeiler machen aus dem Sandelholz im Hause des HERRN und im Hause des Königs und Harfen und Zithern für die Sänger. Es kam nie mehr so viel Sandelholz ins Land, wurde auch nicht gesehen bis auf diesen Tag. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und der König ließ aus dem Sandelholz Geländer für den Tempel des HErrn und für den königlichen Palast herstellen, sowie Zithern und Harfen für die Sänger. In solcher Menge ist Sandelholz nie wieder ins Land gekommen und dort zu sehen gewesen bis auf den heutigen Tag. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der König machte von den Almuggim-Hölzern ein Geländer-1- für das Haus des HERRN und für das Haus des Königs und Zithern und Harfen-a- für die Sänger. Nie (mehr) kam so (viel) Almuggim-Holz (ins Land), noch wurde (jemals wieder so viel) gesehen bis zum heutigen Tag. - -1) in 2. Chronik 9, 11 steht stattdessen: Treppen. - Die Bed. des hebrW. ist ungewiß. a) 1. Chronik 25, 1.6. |
Schlachter 1952: | Und der König ließ aus Sandelholz Treppen machen für das Haus des HERRN und für das Haus des Königs und Harfen und Psalter für die Sänger; soviel Sandelholz ist nie mehr (ins Land) gekommen noch gesehen worden bis auf diesen Tag. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der König ließ einen Aufgang aus Sandelholz machen für das Haus des HERRN und für das Haus des Königs und Lauten und Harfen für die Sänger; so viel Sandelholz ist nie mehr gekommen, noch gesehen worden bis zu diesem Tag. |
Zürcher 1931: | Und der König liess aus dem Sandelholz Geländer machen für den Tempel des Herrn und für den Königspalast und Lauten und Harfen für die Sänger; so viel Sandelholz ist nie mehr ins Land gekommen noch gesehen worden bis auf diesen Tag. |
Luther 1912: | Und der König ließ machen von Sandelholz, Pfeiler im Hause des Herrn und im Hause des Königs und Harfen und Psalter für die Sänger. Es kam nicht mehr solch Sandelholz, ward auch nicht gesehen bis auf diesen Tag. |
Buber-Rosenzweig 1929: | der König ließ aus dem Sandelholz ein Geländer machen für SEIN Haus und für das Königshaus, und Leiern und Harfen für die Sänger, nicht war solch Sandelholz eingekommen und nicht ward das wiedergesehn bis auf diesen Tag. - |
Tur-Sinai 1954: | Und der König machte aus dem Almuggim-Holz Rampen für das Haus des Ewigen und das Haus des Königs und Zithern und Harfen für die Sänger; nie kam so Almuggim-Holz ein, noch wurde es geschaut bis auf diesen Tag. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der König lies machen von Hebenholtz pfeiler im Hause des HERRN vnd im Hause des Königes, vnd Harffen vnd Psalter fur die Senger, Es kam nicht mehr solch Hebenholtz, ward auch nicht gesehen, bis auff diesen tag. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der König ließ machen von Ebenholz Pfeiler im Hause des HERRN und im Hause des Königs und Harfen und Psalter für die Sänger. Es kam nicht mehr solch Ebenholz, ward auch nicht gesehen bis auf diesen Tag. |
NeÜ 2024: | Der König hatte aus diesem besonderem Holz Geländer für das Haus Jahwes und den Regierungspalast anfertigen lassen, auch Zithern und Harfen für die Tempelsänger. Bis heute sind nie mehr so viele kostbare Hölzer ins Land gekommen und bewundert worden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König hatte aus dem Sandelholz Geländer(a) gemacht für das Haus Jahwehs und für das Haus des Königs, sowie Leiern und Harfen für die Sänger. Solches Sandelholz(b) ist [noch] nie gekommen und bis zum heutigen Tag nicht [wieder] gesehen worden. -Fussnote(n): (a) Die Bed. des heb. Wortes ist nicht gesichert; es bez. eine Stütze oder eine Holzkonstruktion. (b) o.: So viel Sandelholz -Parallelstelle(n): Harfen 1. Chronik 25, 1.6 |
English Standard Version 2001: | And the king made of the almug wood supports for the house of the LORD and for the king's house, also lyres and harps for the singers. No such almug wood has come or been seen to this day. |
King James Version 1611: | And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ אֶת עֲצֵי הָאַלְמֻגִּים מִסְעָד לְבֵית יְהוָה וּלְבֵית הַמֶּלֶךְ וְכִנֹּרוֹת וּנְבָלִים לַשָּׁרִים לֹא בָֽא כֵן עֲצֵי אַלְמֻגִּים וְלֹא נִרְאָה עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 1: S. 2. Chronik 9, 1-28. 10, 1 Saba. Saba lag im Südwesten Arabiens, etwa 1.900 km von Jerusalem entfernt. wegen des Namens des HERRN. Das Hauptmotiv des Besuches der Königin war, Salomos Ruf der Weisheit und Hingabe an den Herrn zu prüfen. Rätseln. Rätsel, die dem Hörer Probleme bereiten sollten (vgl. Richter 14, 12). |