1. Könige 12, 24

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 12, Vers: 24

1. Könige 12, 23
1. Könige 12, 25

Luther 1984:So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen und gegen eure Brüder, die von Israel, kämpfen. Jedermann gehe wieder heim, denn das alles ist von mir geschehen. Und sie gehorchten dem Wort des HERRN, kehrten um und gingen heim, wie der HERR gesagt hatte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So hat der HErr gesprochen: ,Ihr sollt nicht hinziehen, um mit euren Brüdern, den Israeliten, Krieg zu führen: kehrt allesamt nach Hause zurück! denn von mir ist dieses alles so gefügt worden.'» Da gehorchten sie dem Befehl des HErrn und machten sich auf den Heimweg, wie der HErr es geboten hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen und sollt nicht mit euren Brüdern, den Söhnen Israel, kämpfen-a-! Kehrt um, jeder in sein Haus! Denn von mir ist diese Sache ausgegangen-b-. Da hörten sie auf das Wort des HERRN und wandten sich - nach dem Wort des HERRN - zur Heimkehr-1-. -1) o: und kehrten zurück, um nach dem Wort des HERRN zu gehen o. um sich nach dem Wort des HERRN zu verhalten. a) 1. Könige 14, 30. b) 1. Mose 24, 50; Richter 14, 4; 2. Chronik 22, 7.
Schlachter 1952:So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen, um wider eure Brüder, die Kinder Israel, zu streiten! Jedermann gehe wieder heim; denn solches ist von mir geschehen! Und sie folgten dem Worte des HERRN und kehrten um, wie der HERR gesagt hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):»So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen, um gegen eure Brüder, die Söhne Israels, zu kämpfen! Kehrt um, jeder zu seinem Haus, denn von mir aus ist diese Sache geschehen!« Und sie hörten auf das Wort des HERRN und kehrten um, wie der HERR gesagt hatte.
Zürcher 1931:So spricht der Herr: Ihr sollt nicht hinziehen und mit euren Brüdern, den Israeliten, kämpfen. Ein jeder gehe wieder heim; denn durch mich ist es so gefügt worden. Als sie das Wort des Herrn hörten, kehrten sie um und zogen ab, wie der Herr befahl.
Luther 1912:So spricht der Herr: Ihr sollt nicht hinaufziehen und streiten wider eure Brüder, die Kinder Israel; jedermann gehe wieder heim; denn solches ist von mir geschehen. Und sie gehorchten dem Wort des Herrn und kehrten um, daß sie hingingen, wie der Herr gesagt hatte.
Buber-Rosenzweig 1929:So hat ER gesprochen: Steigt nicht hinan, kämpft nicht mit euren Brüdern, den Söhnen Jissraels, kehrt wieder, jedermann in sein Haus, denn von mir aus ist dies geschehn. Sie hörten SEINE Rede, und sie kehrten wieder um, von dannen zu gehn, nach SEINER Rede.
Tur-Sinai 1954:So spricht der Ewige: Zieht nicht hinauf und kämpft nicht mit euren Brüdern, den Kindern Jisraël, kehrt um, jeder zu seinem Haus, denn vom mir ist diese Sache geschehen.» Da hörten sie auf das Wort des Ewigen, kehrten um und gingen von dannen, nach dem Wort des Ewigen.
Luther 1545 (Original):So spricht der HERR, Jr solt nicht hin auff ziehen vnd streitten wider ewre Brüder die kinder Jsrael, Ein jederman gehe wider heim, Denn solchs ist von mir geschehen. Vnd sie gehorchten dem wort des HERRN, vnd kereten vmb, das sie hin giengen, wie der HERR gesagt hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen und streiten wider eure Brüder, die Kinder Israel; ein jeder Mann gehe wieder heim: denn solches ist von mir geschehen. Und sie gehorchten dem Wort des HERRN und kehreten um, daß sie hingingen, wie der HERR gesagt hatte.
NeÜ 2024:,So spricht Jahwe: Zieht nicht los! Kämpft nicht gegen eure Brüder! Kehrt allesamt nach Hause zurück! Ich selbst habe es so gefügt.' Da gehorchten sie den Worten Jahwes, kehrten um und gingen nach Hause.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So sagt Jahweh: 'Ihr sollt nicht hinaufziehen und nicht mit euren Brüdern, den Söhnen Israels, kämpfen! Kehrt zurück, jeder in sein Haus, denn von mir aus ist diese Sache geschehen.' Und sie hörten auf das Wort Jahwehs und zogen wieder zurück gemäß dem Wort Jahwehs.
-Parallelstelle(n): Brüder 1. Mose 13, 8; von mir 1. Könige 12, 15; 1. Mose 24, 50; Richter 14, 4; 2. Chronik 22, 7
English Standard Version 2001:'Thus says the LORD, You shall not go up or fight against your relatives the people of Israel. Every man return to his home, for this thing is from me.' So they listened to the word of the LORD and went home again, according to the word of the LORD.
King James Version 1611:Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.
Westminster Leningrad Codex:כֹּה אָמַר יְהוָה לֹֽא תַעֲלוּ וְלֹא תִלָּחֲמוּן עִם אֲחֵיכֶם בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵל שׁוּבוּ אִישׁ לְבֵיתוֹ כִּי מֵאִתִּי נִהְיָה הַדָּבָר הַזֶּה וַיִּשְׁמְעוּ אֶת דְּבַר יְהוָה וַיָּשֻׁבוּ לָלֶכֶת כִּדְבַר יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 20: Zu diesem Zeitpunkt war das Königreich geteilt. Die 10 Nordstämme Israels hatten ihren eigenen König.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 12, 24
Sermon-Online